Efésios 3

BDS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana Pawlo dinaa khiidimi jeerage, sa gimba goó kakaamee gimba gu Kristu Yeesu, sa unkuray hida gu hhapapu wakinay.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Gu lou, unkuray haa hheꞌesidiri haa akhasidiri, yondu gu hhoinaykira gu Iliitleemu sinaa hadisi sa unkuray.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Iliitleemu sinaa laqami hari amoo da hiitlaaꞌasa, ilakhuukhuꞌusa dosi daa yakwi wakaꞌalee, idoo sangwaa ilii giyaadi gooay handikiru hari gimba gu qunqumaadu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Qatlay unkuray ga ilii somintee gimbaki, haay dahhasiday baraslawa, idoo ana ga iliikhue siiritee da Kristu.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Siiritee, Iliitleemu giyaay tlaaꞌasiiba sa hida gu laqwaloo waka daay catidi. Inkoo hari amoo da Muuna gosi, siiritee gingii tlaaꞌasi sa ya⁄abimiisee haa tletimiisee dosi daa tlintiꞌisi.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Siiritee na nahaã tuba, hari amoo da Gimba gu Hhou, hida gu hhapapu wakinay, slime ti aalimiisee da ⁄aafaratira da Iliitleemu sliimaa haa Wayahuudi. Slime hida hhakee ti daqeemoo gu slaqwa leẽ da Kristu, haa digoóti ilagaasi hiifadiduu gu Iliitleemuge hari amoo da Kristu Yeesu.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ana haati yondimiisay gu Gimbaki gu Hhou tleehhidi, hari amoo da hhoinay gu didiru sinaa hadisi ha Iliitleemu harii dahhasa dosi doó yondiida yondu.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ana haniti coko⁄i ba⁄ay da hida goõ gu Iliitleemu. Teesaaqay see, Iliitleemu hinaa pihhi hhoinayki gu didiru gu kakaaru sa hida gu hhapapu wakinay, ⁄aafaraa doó slaye daqa Kristuge doóba hiidahhasa faadoo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Kara ma ilakeesi pandataa sa kila heedi, ilakhuukhuꞌusa da siiriti daa yakwi wakaꞌalee ha Iliitleemu, gwaa tleehhu idadu goõ.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Piimaa da gimbakee ti nahaã tuba, inkoo hari amoo da kanisaa, Iliitleemu laqane waaway gosi gimba gonge, daqa tawaaloo gonge haa daqeemoo gonge gu khooroo doóba arimaa.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Haã ti piimaa da Iliitleemu yadaa tlaatleesoogo. Piimati Iliitleemu giyaa hiigaasi hari yondu daa yondiidi ha Looimoo goori Kristu Yeesu.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Inkoo, hari ilagaasa doorii haa Kristu Yeesu, dandiray ha kona ⁄atlimaa gu dawaraa daqa Iliitleemuge hari amoo da ⁄imba Kristu.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Teesaaqay, ana hangu firima hhanti simbarii gwaꞌatay, sa labaꞌasu goó slaslawe sa unkuray, sa gimba, gimbakee hiraa khay muree daqa doogunay.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Qatlay goó ilii slaslawe gimbakee goõ, ana hoóti keebeeida pandaa da Taataage, haa gi firima daqa dosii.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ina na hiica⁄amuu gu motoliya dosi goõ da rawaa gu rawge waara haa da khoorooge waara.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ana firiirima Iliitleemu, dangwii ⁄atlisiye hari pihharaa ⁄uuru muunaiĩ kokunay. Ina teesaaqay laqi hari amoo da Muuna gosi, haa hari wanqamee dosi doóba ilakhuukhuꞌusa.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kristu ibiidiye muunaiĩ kokunay hari amoo da ⁄imbaraa ina. Teꞌesii, sa gimba danguũ qadidisi naraꞌa musingi gu slaꞌamuu kosiige,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 unkuray sliimaa haa hida goõ gu Iliitleemu, hiidahhasiday baraslawa bareemoo sliimaa slaꞌamuu gu Kristu, idoo gu ilii didiru.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kara unkuray ma caahhadiri slaꞌamuu gu Kristu, goó hiicata caahhamuu goõ gu hida, haa teesaaqay dangu hacisiye sumuku hari buꞌudisa goõ da Iliitleemu.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Inkoo, Iliitleemu dugu daareesiye sa ⁄uuru gosi goó yondiida muunaiĩ kotii. Hari yondukee, ina hiidahhasi yondu gimba gu bakaꞌasa hari khisla, hiicata da gimba goõ, goó firiirine haa goó ilahudeemisane.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Iliitleemu dugu daareesiye sa wanqamee dosi doó laqane daqa hida gu kanisaa dosii haa daqa Kristu Yeesuge, koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Guti lou.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra