Colossenses 4

BDS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unkuray looee, yondiida sa tongee dooguna gimba gu haaki haa guraa hiiboo⁄u, tay gi caahhaday tuba, unkuray see kontay Looimoo gu Goõ rawaa gu rawge.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ilakooma hari khisla firooge, gi guuliday firooteesii, tay toogunaa kontay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Slime sandi firintee dandiray see, Iliitleemu sandima afiiooyimi amoo da kakaaru ya⁄aboo dosi, ma kakaani siiri da Kristu, dingii tlaaꞌasi ha Iliitleemu. Ti sa siiritee ana sagani khiidimooge waara.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Inkoo, sini firintee maga kakaami ya⁄abotee cencetaa, idoo daga iliislaiye gooay kakaaru.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Unkuray ibiida hari waaway pandaa da hida gu kahhee ⁄imba Kristu, tay gi yonditay naraꞌa hari qatlay googuna sliimaa ga kontee.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Balalu sliimaa cocoꞌomoo googuna kone hacimaa gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, haa guraa hiiboo⁄u, ma caahhadiri, idoo garaa iliiboo⁄odiri ilaki⁄isa kila heedi.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikiiko, hhia goori ga slae haa yondimiisay daa ⁄imbi, haa tongimoo danaꞌa goy yondu gu Looimoo gu Gonge, ina sangumaa kaay unkuray gimba goy goõ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ina hagwaani ya⁄abi daqa doogunay, samati gimbaki leẽ unkuray ma caahhadiri gimba goori haa ma dangu muuna hii⁄atlisi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ina yaa khakhaakhay sliimaa haa Oneesimo, hhia goori ga slaꞌane ⁄imbaraage, hiĩ gaa ⁄imbani haa ti yaamulooay gu Kolosaay. Inay sangu kaayay gimba sliimaa daa yondiidi tiꞌii yaamu kotii.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisitaako gu khiidimooge waara sliimaa haa ana, dangwaani cehheemisi unkuray. Nama teesaaqay leẽ, dangwaani cehheemisi ha Maariko binaamu gu Barinaaba. Unkuray haã slaydiri ilakaawa da gimba gu Maariko, bere maa khay daqa doogunay kwahhasuusakuna.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Kara, unkuray dangwaani cehheemisi ha Yeesu doó eteedina slime na Yuusto. Hhakee kilesi na Wayahuudi daa ⁄imbidi Kristu tla⁄aã gu yondimiisee danaee koi Tawaaloo da Iliitleemuge. Kara, inay hinaa iliiayri hari khisla.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Slime, unkuray dangwaani cehheemisi ha Epaafura, heedi gu yaamu kokuna haa tongimoo gu Kristu Yeesu. Balalu sliimaa hari maguuma yoóti firiirina sa unkuray tuba, ma qaditiri naraꞌa hii⁄atla da muunainge haa ma hiigaasidiri naraꞌa, gimba sliimaa Iliitleemu gi slaiye magu yonditiri.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ana hiidahhasa ilatlawa ina tuba, yoó yondiidi hari maguuma sa unkuray haa sa hhiee gu yaamu gu Laodekiyaa haa Hierapooli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Slime, dangwaani cehheemisi ha Luuka dareesimoo goori ga slaꞌane haa Deema hhia goori.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Cehheemisa hhiee goõ gu Laodekiyaa haa hhioo doori Nimufaa sliimaa haa hida gwaa ⁄imbee Yeesu goó hiikurunkurimidee waꞌay gu mara gosii.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Qatlay cheetiti dangoó ilii hheꞌesiye somaa daqa doogunay, lehhisakana slime dagama somaa kay kanisaa da Laodekiyaage. Slime unkuray see somima cheetitee daa kanisaa da Laodekiyaa dahha.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arikiipo sugu kaadee tuba, kwanda gii gaasiye yondukira naraꞌa sugwaa taatahhi ha Looimoo gu Goõ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ana, Pawlo handikiikima cehheemisuki hari daba goy loi. Slawaw tuba, ana khiidimooge waara. Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu ibiidiye sliimaa haa unkuray.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra