Filipenses 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ
1 Sée ꞌyị ga bɨ sɨmɨ gara bɨ Phị́lị́poyị, ṇgúṇgusé ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní, máa Páwulo kɨ́ Timatíyo ezemá ꞌyị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ꞌBụzé Lomo kɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idínɨ́ ówo ledre kɨ́se, zɨ́ye méngị bɨlámá ledre zɨ́se.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Mándị́sị sómụ́ ledresé kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ma ndị́sịmá kɨ́ mbófo Lomo gɨ rosé.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ndaá kpá lá dụụ́ wo née wá, mándị́sị íni ini zɨ́ Lomo kɨ́ rokinyi do mɨmbéꞌdemá gɨ rosé,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 gɨ zɨ́a íꞌbísé rosé go kɨ́ngaya ndị́sị sáká máa gɨ ro zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ mándị́sị méngị a ní ngbóró tátá roné fú ꞌdáꞌdá. Tónósé kóo sáká máa go kú geré gɨ sɨmɨ mɨzefị ógụ kóo máógụ zɨ́se sɨmɨ Phị́lị́poyị íri ní.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Gɨ zɨ́ kéyị née, máówo go kɨ́dí bɨlámá ledre bɨ Lomo oto do mɨmbéꞌdesé ásé go ndị́sị méngị ledre e kɨ́e kenée née, utúasá ídí lá gbékpị́ne wá. Wo Lomo nɨ ndị́sị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se, gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé méngị bɨlámá ledre ga gére née kɨ́e fú kenée ndéréógụné gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Utúasá mɨútúásá zɨ́ma kpá óto ꞌbúse gɨ zɨ́a bɨ ótosé ꞌbúma go gbála ní. Ótoómosé máa sɨmɨ bɨ mááyí ndị́sị úkulúgu ledre kacɨ́ nduꞌyú ꞌbɨ ꞌyị e kɨ́dí ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ maꞌdíi, kpá sɨmɨ bɨ onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní óyósé sogosé zɨ́ma wá. Ndị́sịsé kpá fú tóro ngbúó sogomá kɨ́ sáká máa do tụ́ꞌdụ́ mɨsiꞌdi e.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, Lomo owo go bɨlámáne kɨ́dí máóto ꞌbúse go kɨ́ mɨmbéꞌdemá kị́éꞌdo káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto Yésụ oto ꞌbúze ní.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ba sị́ ledre bɨ mándị́sị íni ini zɨ́a, idí sáká sée zɨ́se ndị́sịsé óto ꞌbúse kɨ́ lafúse e gɨ ro zɨ́ cíyí ledre ené ídíne sɨmɨsé ngị́rị, zɨ́se ówoyéme ledre ené nda za kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ní,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 gɨ ro zɨ́se ówo mbigí ledre ꞌbɨ Lomo bɨlámáne kpá gɨ ro zɨ́se ídísé ꞌyị ga bɨ lúyú ledre ndaá royé wá, ndéréógụné gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ karanée Kɨ́résịto Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Togụ́ ndị́sịsé tɨ́ go ndị́sị méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní do komo Lomo kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ndéré kɨ́e fú kenée ꞌdáꞌdá yá, nɨ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sịyé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo kɨ́ngaya.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, máíli zɨ́se ówo a kɨ́dí mɨónzó máa bɨ sɨmɨ sị́gịnị ní, likpí mɨsiꞌdi go zɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto ngbóró tátá roné ꞌdáꞌdá.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ndaá ꞌbɨ ené mɨótoécị ledre wá, asikíri ga bɨ yáa kpá kɨ́ ngíti géyị mɨngburoko ꞌyị e owonɨ́ go mbá kɨ́dí onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ba gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto ní.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Gɨ zɨ́a bɨ onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị ní, zɨ́ Lomo íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní, zɨ́ye ndị́sịyé úku bɨlámá ledre ené zɨ́ ꞌyị e nda za kɨ́ rokoꞌbụyé, gɨ zɨ́a ngịrị ndaá lolụ royé wá.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌbɨ eyé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé gɨ zɨ́a ilinɨ́ gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé mbófoyé, ngíti géyị mengịnɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé ledre maꞌdáa kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé kɨ́ ꞌbúne ní, gɨ zɨ́a owonɨ́ go kɨ́dí onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị úku yéme bɨlámá ledre gɨ ro Kɨ́résịto ní.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Yée ga bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé née, gɨ zɨ́a bɨ ilinɨ́ ꞌbɨ eyé zɨ́ma ídíma kɨ́ lerị́ do mɨmbéꞌdemá sɨmɨ sị́gịnị yáa ní.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨsinyí mɨmbéꞌdeyé, kɨ́ yée ga bɨ ukunɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́ bɨlámá mɨmbéꞌdeyé ní, ledre ga gére née ata ené komo wá, mááyí kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a moko ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨ mɨndéréne ꞌdáꞌdá.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 gɨ zɨ́a máówo bú kɨ́dí ini bɨ ndị́sịsé íni a zɨ́ Lomo gɨ romá ní, Lomo nɨ úwú a, karanée nɨyí ꞌdíꞌbiógụ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo bɨ Kɨ́résịto Yésụ kasa ní.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ba ledre bɨ mándị́sị óto komomá gɨ roa ní, dokuwu mengị máa wá. Máíli íꞌbí romá ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto za kɨ́ sómụ́ ledre amá mbá. Togụ́ ídí trịdrị, togụ́ mbú umbu yá, mááyí nzíyimá gɨ roa.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Mongụ́ sómụ́ ledre amá cakaba dụụ́ ndị́sị méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto. Togụ́ ufunɨ́ mbú máa gɨ zɨ́a bɨ mándị́sị méngị moko zɨ́a ní yá, mengị éyị́ wá, kasalugunɨ́ née máa ꞌdiya zɨ́ Kɨ́résịto maꞌdáa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Togụ́ umbu ꞌdiꞌbi aka máa wá, nɨ kpá bɨlámáne zɨ́ma aka ꞌdódo yata ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́a ndị́sịné sáká sée. Máówo wá wo be ꞌdi nɨ mɨútúásáne.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ledre e nɨyí bo gbre mbá gɨ romá. Mongụ́ a nɨ wo bɨ utúasá mɨútúásá zɨ́ma úyumá gɨ ro zɨ́ma ndáꞌbamá zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ ní.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Nda lá gɨ rosé gɨ ro zɨ́ma ꞌdódo yata ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́se, utúasá mɨútúásá zɨ́ma aka ídíma fú kɨ́ komomá.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Gɨ zɨ́ kéyị née máówo bú bɨlámáne kɨ́dí, Lomo nɨ yómo máa gɨ sɨmɨ ꞌdoꞌdó bɨ mááyí sɨmɨ a ba máúyu wá, gɨ ro zɨ́ma ꞌdódo ledre ené zɨ́se gɨ do bɨ zɨ́se ṇgúṇgu a za kɨ́ mɨmbéꞌdesé mbá, zɨ́se ndị́sị ídíse kɨ́ rokinyi.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Togụ́ luguogụnɨ́ máa gɨ sɨmɨ sị́gịnị go, sɨmɨ bɨ mááyí ógụ zɨ́se íri ní, ásé ídí mbá kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ gɨ romá.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Abú ledre e nɨyí kɨ́ méngị máa yá, mɨndị́sịsé idí ídí fú ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé óto úndru bɨlámá ledre ené bɨ ndị́sịsé ꞌdódo a née. Togụ́ máógụ go lúrúsé e togụ́ máógụ wá, mááyí kpá fú úwú a kɨ́dí mɨndị́sịsé nɨ kị́éꞌdo tɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, gɨ ro zɨ́ moko ené ngbóróne.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Togụ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí okó ro Kɨ́résịto ní ayínɨ́ ndị́sị úkucáyi sée yá, ndásé éré ngịrị gɨ zɨ́ye wá, gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ówo a kɨ́dí Lomo yomo sée ne, nɨ ꞌdóꞌdo yée gɨ rosé.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Bɨlámá ledre bɨ Lomo yeme zɨ́se ní ndaá ꞌbɨ ené lá dụụ́ gɨ ro ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto Yésụ wá, kpá gɨ ro zɨ́se ꞌdóꞌdóse mɨꞌdóꞌdó gɨ ro ledre ené.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Togụ́ ꞌdóꞌdósé yá, máꞌdóꞌdó kóo kpá kenée, ndéréógụné gị karaba ní mááyí aka kpá fú ꞌdóꞌdó gɨ ro moko ꞌbɨ Kɨ́résịto.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.