Romanos 8
BDD vs ARC
1 Coinega ꞌeguma Yesu Keliso mahetedai, nata geya ꞌeta taiya ꞌina gwae mwauna ꞌoida ꞌilagulagu.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Yesu Keliso mahetedai, ꞌoinega Yehoba Yaluyaluwanaina ꞌilihasigita pui ma ꞌamasa ꞌidi loina ꞌoidiyega, ma yawasida ꞌehauna talobeya.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ta lihasaina Mosese ꞌina loina geya sowasowahina, weyahina tauda tomota mumugada weꞌaweꞌana, ma hesi Yehoba lihasaina ꞌipaihoweya, beno Natuna moisa ꞌitagwaleya, ꞌidobima baleꞌuwa tauda togala wahida ꞌisoheya, ta ꞌida pui weyahina ꞌipwaoliyeya ꞌiboi, ta ꞌida puiyedi ꞌihewaiwai sinediya.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Ma bewa tutaina sowasowahida loina bwebweꞌana tamuliye, beno Yehoba Yaluyaluwana ꞌina ꞌabihetenega, ma geya tomota mumugadiyega.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ta ꞌeguma baleꞌu mumugana tahematamatane beno Yehoba taloloꞌaleha, eema geya wete sowasowahida ma Yehoba ꞌina loina tamuliye,
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 ma geya sowasowahina Yehoba taꞌabihe yaliyaya.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ma ꞌomi Yehoba Yaluyaluwana ꞌiloiloinegomi, ta ꞌoimiya wete ꞌimiyamiya, eeta waboi ꞌimi nuwatuhu geya ꞌida loinegomiya. Weyahina ꞌeguma taiya Keliso Yaluyaluwana geya ꞌoina, tauna geya Keliso ꞌina boda.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ta moisa wahidaedi ꞌamaꞌamasidi mumuga galana ꞌina loinega, ma ꞌeguma Keliso ꞌoida beno yaluyaluwada geya sowana siꞌamasa, ma hesi mayawasidi simiya bwebweꞌana, weyahina ꞌiꞌabi hedumwalu pwaigita.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ma Yehoba Yaluyaluwanega Yesu ꞌamasega ꞌiꞌabi hetoholo hileya, ma ꞌeguma ꞌoimiya ꞌimiyamiya, nata ꞌomi Yehoba Yaluyaluwanaina ꞌoinega yawasi ꞌehauna ꞌiꞌebwaya wahimi ꞌamaꞌamasidi ꞌoidiya.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 — ausente —
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 — ausente —
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ma ꞌeguma Yehoba Yaluyaluwana tamuliye, beno nata ꞌiꞌahwa natunegita.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Eeta Yehoba sahena tamatamataute weyahina ꞌiꞌahwa natunegita, ta tauda geya gide ꞌina topaihowao, ma hesi gide natunao ma maꞌida ꞌatepatu tagwaegwae ꞌoina, “Tamagu!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ma weteyage Yaluyaluwanaina ꞌoinega sanapu ꞌiꞌebwaya yaluyaluwada ꞌoida, ma ꞌabehega tasanapu tauda Yehoba natunao.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Eema helauwedi ꞌiꞌatububuya natunaina Yesu Keliso weyahina, nata Yesu mahetedai helauwedi talobadi Yehoba ꞌoinega. Weyahina ꞌeguma Keliso mahetedai muya taꞌahali, nata wete mahetedai wasawasa taloba.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ma muyaedi bewa tuta talobalobadi yasanapuya geya ginaula madouna, weyahina ꞌabwa muliyetega miya bwebweꞌana hedada taloba,
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 weyahina ginaula mabwaiyana Yehoba ꞌipaihowediya siyamwayamwana, ma nuwanuwadi madouna ꞌabehega tauda natunaowedi ꞌiꞌabihe latuhegita ma siꞌitegita.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ma Yehoba ꞌina paihowao geya galadi, ma hesiyage ꞌigwaeya ta bewa tuta siheginaula besobesowa, ma hesi maꞌidi hemisa wete,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 weyahina ꞌabwa weteyage Yehoba ꞌiꞌabiꞌehau hiladi, ma geya sowasowahina simwahulu, ma hesiyage ꞌidi miya bwebweꞌana ꞌiꞌebwaedi, gide tauda natunaowedi.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ta moisa, Yehoba ꞌina paihowaedi siwelawelaha tuta mabwaiyana muya ꞌoidiyega, gide wahine ꞌana muya henatuna ꞌoina.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ma tauda Yehoba Yaluyaluwana lotohona bwebweꞌana ꞌiꞌiuna ꞌiꞌebwaegita ee ꞌabwa muliyetega miya bwebweꞌanaina taloba moisa. Coinega bewa tuta maꞌada muya tawelawelaha, ma tayamwayamwa tolahisa ꞌabwa wahida ꞌiꞌabiꞌehau hila, ma ꞌiꞌahwa natunegita moisa.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ma ꞌabihetenaina hemisega talobaloba, weyahina bewa tuta wahida ꞌidi ꞌehau geya tada lobeya, eeta maꞌida hemisa tayamwayamwa ꞌana siga ꞌida hemisaina huwaina taloba, ma ꞌane ꞌida hemisaina ꞌilolagu.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Ma ꞌeguma ꞌida hemisaina ꞌeꞌenina geya tada lobeya, tuwa ꞌalamaꞌiꞌitanega tayamwayamwana ee ꞌana siga taloba.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Ta Yehoba Yaluyaluwana ꞌida weꞌa ꞌoidiyega, tauna ꞌiꞌabi ꞌabihetegita, weyahina ꞌida ꞌahwanoi ꞌoidiya geya tasanapu togidega taꞌahwanoi ꞌesa, ma Yehoba Yaluyaluwana hesiyage weyahida ꞌihetahetapewa ta maꞌenana maꞌina welaha ꞌiꞌahwaꞌahwanoi waiwai Yehoba ꞌoina.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yehoba tauna ꞌida nuwatuhu ꞌisanapudiya, ma weteyage ꞌiboi Yaluyaluwana ꞌina nuwatuhu ꞌisanasanapudi, weyahina Yaluyaluwanaina Yehoba ꞌina tomotai weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi, weyahina Yehoba Yaluyaluwanaina mahetena ꞌidi nuwatuhu ꞌaigeda.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Eeta tasanapuya ꞌeguma Yehoba tahelauwe nata ginaula mabwaiyadi ꞌiꞌabihe dumwaludi weyahida, beno tauna ꞌina nuwatuhu gide ta ꞌibwauwegita.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Eeta taiyawedi tauda ꞌibwauwe pwaigita, beno ꞌigwae hemisegita ta tauda natunao, gide tuwa natunaina, eeta tauna ꞌada tautuwa ma tauda ꞌana ꞌalomauwao.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ta Yehobaina ꞌihesinuwegita, ta ꞌibwauwegita, ta ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita, ma weteyage ꞌida ꞌebemiya wasawasa ꞌiꞌebwaegita.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ma moisa Yehoba ꞌina helau ꞌimadou hedadeya. Ta ꞌeguma Yehoba mahetedai, nata ꞌiꞌabihetegita, eeta geya sowana ꞌeta taiya ꞌiloloꞌalehegita.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Weyahina Yehoba natuna moisa geya ꞌida nuwahiya, ma hesiyage ꞌitagwaleya weyahida, ꞌabwa ginaula mabwaiyadi wete ꞌiꞌebwaegita.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Coinega nata geya wete taiya ꞌiheheꞌewegita, weyahina tauda Yehoba ꞌihesinuwegita ta ꞌiꞌahwa dumwaluwegita.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Geya wete nata ꞌeta taiya ꞌina gwae paꞌalina ꞌoida ꞌilagulagu, weyahina Yesu Keliso tauna weyahida ꞌiꞌamasa pwaiya ta wete ꞌitoholohila, ꞌoinega bewa tuta Yehoba ꞌina ꞌebeulega ꞌimiyamiya ma weyahida ꞌiꞌahwaꞌahwanoi.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Coinega geya ꞌeta ginaula sowasowahina ma Keliso ꞌina helauina ꞌoidega ꞌiꞌewa yahule, mwauwedi gidemusa muya bo woya bo gomale bo hewewelohe bo hesilae ma wete ꞌamasa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Mwauwedi weyahina Yehoba ꞌina Bukiya ꞌaigeda gwae gide ꞌigwaeya,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ma hesi ginaula mabwaiyadi bewa ꞌoidiyega tahewaiwaiya, weyahina Yesu ꞌina helau ma ꞌina ꞌabihetena ꞌoida ꞌimadou hedada.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?