Romanos 2

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tasigwao, sahena ꞌiyamiyao mumugadi weyahina wahehetalapili, weyahina ꞌeguma ꞌiyamiyao wahehetala piliyedi ma ꞌomi wete mumuga ꞌaigedaina wapaipaihowa, beno waboi tuwa wahehetala piliyegomi.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ma tasanapuya ꞌabehega Yehoba tauna ꞌana lobwaina ma topaihowa galagalaedi ꞌiloinaedi.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Ma ꞌiyagwao, ꞌomi hali tomota wahehetala piliyedi, ꞌimi nuwatuhu ꞌabehega nata geya Yehoba ꞌina bwaꞌomatana walobaloba, ma hesiyage nata wete ꞌiloinaegomi, weyahina mumugaedi ꞌomi gide wete wapaipaihowadi.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ma geya sowana Yehoba ꞌina helau wasinasinali, weyahina ꞌiꞌatemuya muyaegomiya ta ꞌiꞌalamaꞌiꞌitana ma ꞌabehega ꞌimi pui ꞌoidiyega ꞌiꞌabi lohihilegomi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Ma tuwa debami sipaꞌala hedada, ꞌoinega ꞌeguma tutaina Yehoba ꞌina loina dumwaluna ꞌiꞌabi hemasalaha, ꞌigamwasowalegomi tuwa,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 weyahina mabwaiyada ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌihemaisegita toꞌaha gidemusa ꞌida paihowa.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Ma ꞌeguma tuta mabwaiyana tapaihowa bwebweꞌana maꞌida heꞌalamaꞌiꞌita, ma gide tuwa tapaipaihowa ꞌesa, ma ꞌabehega ꞌahwa bwebweꞌana ma nata yawasi miyamiya hatayana taꞌewa Yehoba ꞌoinega, beno moisa tuwa ꞌabwa yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita,
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ma tupwadi tomota siheꞌahwa paꞌipaꞌiꞌi hedada, ta mumuga bwebweꞌana silogwahateya, ta mumuga galana sipaipaihowadi, ee ꞌoinega Yehoba ꞌabwa ꞌigamwasowaledi ma ꞌiloinaedi.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Coinega taiyewedi sipaipaihowa galagala, loina mwauna ta muya madouna silobadi, meYudiya nata ꞌihenugetedi ee ꞌabwa ꞌasa ganamuli.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ma taiyawedi mumugadi ta ꞌidi paihowao bwebweꞌadi, Yehoba nata hepwatu ma heꞌasisi ma miya daumwala ꞌiꞌebwaedi, nugeta meYudiya ꞌoidiya ꞌiꞌebwaya, ee ꞌabwa ꞌasa ganamuli ꞌoidiya.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Yehoba nata mabwaiyada ꞌiloinaegita mahemahetena.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ma taiyawedi Mosese ꞌina loina geya sisanapu ma sipaipaihowa galagala, ꞌiloinaedi ꞌidi puiyedi weyahidi. Wete gide taudi meYudiyaedi Mosese ꞌina loinaina sisanapuya, ꞌeguma sipuiya, ꞌabwa loinaina ꞌoinega ꞌiloinaedi.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Geya ꞌabehega loinaina ꞌana hesagohamo ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa dumwaluwegita, ma hesiyage ꞌina loina ꞌana paihowa ꞌoinega.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Ma taudi ganamuli Mosese ꞌina loina geya ꞌoidiya, ma tuwa siboi ꞌidi nuwatuhuwega sipaipaihowa toꞌaha bwebweꞌana, beno tuwa siboimo ꞌidi loina.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Coinega ꞌidi paihowega tasanapu ꞌabehega ꞌatediya loina bwebweꞌana ꞌimiyamiya. Ma ꞌoinega siboidimo mumugadi sisanapuya, ꞌeta tuta galana, nuwana ꞌeta tuta bwebweꞌana.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Gide tuwa tetelaina bwebweꞌana yaloguguyaeya ꞌoimiya, ꞌabehega bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌoina Yehobaina Yesu Keliso nata ꞌiheꞌabeiye ma tauna ꞌida nuwatuhu dahwadahwaidi weyahidi ꞌiloinaegita.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Ma ꞌomi togidega? Waboi waꞌabiꞌabi lagasihilegomi ma wagwaeya, “Tauma meYudiya, Yehoba ꞌina loina ꞌiꞌebwaemaiya Mosese ꞌoinega.”
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Coinega Yehoba ꞌina nuwatuhu wasanapu pwaiya, weyahina loinaina ꞌiꞌabihe sanapuwegomiya mumuga bwebweꞌana hedada weyahina.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ma waboi waꞌahwa tosanapuwegomiya ꞌabehega tomata gibugibu ꞌadi tohanugetao, ma taudi tomiya guguyou waꞌatuhe ꞌasilalediya,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ma toheyauyaule ta gwagwama ꞌoidiya wahetoheꞌita, ꞌabehega ꞌomi Mosese ꞌina loina ꞌoinega sanapu moisa waꞌeweya.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Taiya ꞌowa hali tomota ꞌoidiya ꞌuheheꞌita, ma togidega ꞌowa? Ceguma ꞌoidiya ꞌugwae, “Sahena yagaha”, ma ꞌowa toyagaha ꞌaigeda.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Bo nuwana ꞌuhegwaedi, “Sahena lowahine dadana,” ma ꞌowa ꞌabwa tolowahineina ꞌaigeda. Ta ꞌowa ꞌugwaeya, “Taugu ꞌebehemisa ꞌaboꞌabowedi yaguipailediya”, ma hesiyage ꞌebehemisaedi ꞌidi hadega ꞌuyagayagaha.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Comi moisa wagagasa hedadeya ta wagwaeya, “Mosese ꞌina loina ꞌoima”, ma hesi loinaina geya wada muliyeya, ꞌoinega tupwadi tomota Yehoba siꞌahwa ꞌaboꞌaboweya.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Gide Yehoba ꞌina Bukiina ꞌigwaeya,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ta moisa tuwa ꞌomi meYudiya Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilala ꞌwapiꞌupwa* wahimiya, ma ꞌeguma Mosese ꞌina loinaedi wamulimuliyedi, ꞌilaꞌilalaina ginaula ꞌausalana ꞌoimiya, ta ꞌeguma loinaedi geya wada muliya bwaibwainidiya, ꞌilaꞌilalaina ꞌwapimiya beno ꞌiheginaula besobeso.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ma taudi tomiya ganamuli Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilalaina geya wahidiya, ma ꞌeguma loinaedi siheꞌasisiyedi, taudi ꞌadi ꞌita gide ꞌabwa ꞌilaꞌilalaina ꞌoidiya.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Coinega ꞌomi meYudiya ꞌabwa tomiya ganamuli sibwaꞌomategomi, weyahina Mosese ꞌina loinaina ta Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilalaina ꞌwapimiya simiyamiya, ma geya loinaedi wada muliyediya, ma hesi taudi geya meYudiya bwagana Ebalahamo ꞌina ꞌilaꞌilala ꞌwapidiya geya ꞌida miya, ma tuwa hesi loinaedi simulimuliyedi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra