Mateus 7
BDD vs ARIB
1 Sahena tomota waꞌahwaꞌahwa galagaladi ꞌamuge wete Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaegomi.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Weyahina to ginaula ꞌoidiyega tomota waꞌahwa galagalaedi nata ꞌoidiyega Yehoba ꞌiꞌahwa galagalaegomi, ma wete togidega wamumuga ꞌesa tomota ꞌoidiya Yehoba gide wete ꞌimumuga ꞌoimiya.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ma geya sawasawahina ma tasiu weyahina ꞌugwae ꞌabehega matana ꞌaiwe tupwatupwana ꞌimiyamiya, weyahina ꞌowa wete matauwa ꞌetupwa ꞌimiyamiya, ma geya ꞌuꞌita.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Geyaꞌabwa tasiu ꞌugwaegwaene ꞌabehega ꞌaiwe tupwatupwana ꞌuꞌewayahule matanega, weyahina ꞌowa wete matauwa ꞌetupwa ꞌimiyamiya.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Cowa hede ꞌaigeda toꞌabo, ꞌawa? Ma hesi ꞌetupwa matauwega ꞌuꞌewayahule nugete, ma ꞌoinega ꞌuꞌebubuna bwaibwaina ma muliyetega tasiu matanega ꞌaiwe tupwatupwana ꞌuꞌewayahule.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Sahena Yehoba ꞌina ginaulao ꞌuꞌeꞌeheleye ꞌedewa ꞌoidiya, tabu ta silogwahatedi ma sinaligo. Geya sawasawahina ma wete ꞌimi bagi bawe waꞌebwaꞌebwaedi, tabu ma wete siꞌahuhe biꞌibiꞌidi.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Waꞌahwanoi, ma Yehoba ꞌiꞌebwaegomi. Wete waꞌebesa ma ꞌoinega waloba. Ma waulaꞌeꞌe ma ꞌahwaꞌeda ꞌisoꞌe.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ceguma taꞌahwanoi, Yehoba ꞌiꞌebwaya ꞌoida, ma ꞌeguma taꞌebeꞌebesa ꞌabwa taloba, ma wete ꞌeguma taꞌeulaulaꞌeꞌe beno ꞌahwaꞌeda ꞌihuwe ꞌoida.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ma togidega ꞌomi gwagwama tamadiyao, ꞌeguma natumiyao ꞌeꞌahai weyahina siꞌahwanoi, beno daꞌule waꞌebwaedi?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Bo ꞌeguma silahana weyahina siꞌahwanoi mwata waꞌebwaedi? Geya hene!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Moisa ꞌomi togala, ma ꞌimi ꞌehele natumiyao ꞌoidiya wasanapu pwaiya, ꞌabehega ginaula ꞌausaladimo waꞌebwaꞌebwaedi. Gide wete Tamamiu galewa, ꞌeguma waꞌahwanoi ꞌoina, ꞌisanapuya toꞌaha bwebweꞌana ꞌilobwainegomiya ma ꞌiꞌebwaegomi.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ma ꞌeguma nuwanuwami toꞌaha ma tomota ꞌoimiya sipaihowa, beno ꞌomi wete gide ꞌoidiya wapaihowa ꞌese, weyahina bewa Mosese ma palopitao ꞌidi loina ꞌana bwagila.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Cahwa ꞌiꞌiuna ꞌoinega waluhu ma sahena ꞌahwa madouna ꞌoinega, beno ꞌebe hesilae ꞌana ꞌeda. Cedaina madouna ma ꞌana tauya meyameyahana ma tomota mabwaiyadi ꞌoina sitautauya.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ma yawasi bwebweꞌana ꞌana ꞌeda ꞌana tauya mwauna, ta ꞌana ꞌahwa ꞌiꞌiuna tuwa, ma tomota hisahisadimo ꞌoina siluhuluhu.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Tohepwaila ꞌaboꞌabodi ꞌoidiyega waꞌitayahigomi, weyahina tupwadi ꞌabwa sinaoma ꞌoimiya, ꞌadi ꞌita gide sipi manamanasamidi, ma ꞌalodiya hesi gide tuwa ꞌedewa lolosasa.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ma ꞌidi paihowao ꞌoidiyega ꞌabwa wasanapudi, weyahina talitali geya sawasawahina huwaina ꞌihepiyoi. Buyubuyuwa wete gide geya sawasawahina ma huwaina ꞌihedamaya.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Weyahina ꞌaiwe bwebweꞌadi huwaidi bwebweꞌadi, ma ꞌaiwe galadi huwaidi wete galadi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ma ꞌiyamo ꞌaiwe bwebweꞌadi geya sawasawahina ma huwaidi galadi sihuwaedi. Ta wete ꞌaiwe galadi geya sawasawahidi ma huwaidi bwebweꞌadi sihuwaedi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ma hene ꞌeguma ꞌaiwe geya sida huwa huwaina bwebweꞌana, nata tagoha yahule ma tagabu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Gide wete tohepwaila ꞌaboꞌabodi ꞌidi paihowega sawasawahina taꞌinanadi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Baibaiwadi ꞌoiguwa siꞌahwaꞌahwa bada ma ꞌabwa sahena siluhuluhu Yehoba ꞌina ꞌebeloina ꞌoina, beno namo taudi Tamagu galewa ꞌana tohematamatanao.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tuta ꞌinaonaoma ꞌoina tomota baibaiwadi ꞌabwa ꞌoiguwa sigwae, “Bada, ꞌapaihowa weyahiu ma saniuwega ꞌalologuguya ma hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega ꞌaula latuwediya, ma wete paihowa ꞌebe henainaida ꞌapaihowediya.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ma hesi ꞌoidiya ꞌabwa yagwae, “Geya yasanapugomi taiyawedi ꞌomi. Wahila ma geyaꞌabwa waluhuluhuma, weyahina ꞌomi togala.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Cigu gwae bewa ꞌeguma taiya ꞌihesagohedi ma ꞌihematamatanedi, tauna gide ꞌaigeda tohadaꞌabi sanasanapuna, ꞌina wahuwahu dimwa ꞌoina ꞌiꞌabiya,
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 ma muliyetega dohi ꞌidobima, ma yagewa ꞌidauma, wete yaumai madouna ꞌitowa, ma ꞌina hadaina geya ꞌiguli, weyahina ꞌina wahuwahu dimwa ꞌoina ꞌiꞌabiya.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ma ꞌeguma taiya ꞌigu gwae bewa ꞌihesagohediya ma geya ꞌimuliyedi, tauna gide toheyauyaule ꞌina hada ꞌiꞌabiya nenegwala ꞌoina.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Coinega dohi madouna ꞌidobiya, ma yagewa ꞌidauwa, ma wete yaumai madouna ꞌitowa, ma hadaina ꞌiguliya ma ꞌileꞌwa yahuleya.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Tutaina heꞌita bewa Yesu ꞌilosalohidiya ma bodaedi nuwadi ꞌihenainaida,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ma sigwae, “Heꞌita bewa waiwaina, ma ꞌida loina ꞌana toheꞌitao ꞌidi heꞌita weꞌana.”
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?