Mateus 10

BDD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu ꞌana tomuliyao site tuwelo ꞌibwauwediya ma loina ma waiwai ꞌiꞌebwaediya ma ꞌoinega sawasawahidi hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega siulalatuhedi ma lohala ma weꞌa ꞌoidiyega tomota siꞌabihe bwebweꞌanedi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Cana tomuliyaowedi sanidiyao bewa: Nugeta Saimoni, tauna sihesaniyeya Pita, ma tasina Andulu, wete Yemesa ma tasina Yoni, taudi tamadiu Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 wete Pilipi ma Batolomiu ma Tomasi ma Madiu, tauna takesi ꞌana toꞌewa, ma wete hali Yemesa tauna Alipiyo natuna, ma Tadiyasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ma wete hali Saimoni, tauna toꞌalaꞌoheꞌohe Isileli ꞌina miyawasi Loma weyahina, ma Yudasa Isakaliyota, tauna ꞌabwa Yesu ꞌitebae.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesu site tuwelowedi ꞌiloinediya ma ꞌihesumanediya, ꞌigwae, “Sahena taudi ganamuli ꞌoidiya watautauya, ma wete sahena Sameliya ꞌasanao ꞌoidiya waluhuluhu,
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ma hesi sipi ꞌwaniꞌwanidi ꞌoidiya watauya, taudi beno ꞌida bodao meIsileli,
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ma ꞌoidiya wahepwaila ꞌabehega Yehoba ꞌina loina ꞌilatu pwaima.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Tolohalao waꞌabihe yawesaidi ma toꞌamasa waꞌabihe toholodi ma tolepelowao waꞌabihe bwebweꞌanedi, ma wete hiꞌahiꞌa tomota ꞌoidiyega waulalatuhedi. Yehoba ꞌina helau ꞌiꞌebwae daisigomi pwaiya, ꞌoinega ꞌomi wete sawasawahimi ma waꞌebwaya ꞌawawa tomota ꞌoidiya.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ma ꞌimi sakowasi ꞌoina sahena mane ꞌimi peha ꞌoidiya wadoꞌodoꞌo, haite weyahina.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Sahena wete peha waꞌewaꞌewa, sahena wete ꞌami ꞌaleꞌo ꞌeluwa, sahena ꞌami butu ꞌeluwa, sahena ꞌimi digona ꞌeluwa waꞌewaꞌewadi, ma hesi ꞌabwa ꞌami ꞌiluwana waloba, ꞌabwa waꞌai.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Ma ꞌeguma ꞌasa madouna bo ꞌiꞌiuna ꞌoina waluhu waꞌebesa nugeta taiya ꞌina mumuga ꞌausalana, ma ꞌoina wahetaumana ee ꞌana siga tupwaina waꞌebesine.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Ma ꞌeguma ꞌaigeda hada ꞌoina waluhu, nugeta waloyauwedo ꞌoidiya.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ceguma susuwedi ꞌidi mumuga ꞌausalana, wahelauwedi ma wagwae helauwedi, ma ꞌeguma ꞌidi mumuga galana sahena ꞌimi helau ma ꞌimi gwae helau ꞌoidiya wamudamudali.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 “Ma ꞌeguma geya ꞌaigeda taiya ꞌitoegomi ꞌina hada, nuwana ꞌimi gwae geya ꞌihesagohedi, ꞌasaina ꞌoinega walatu ma ꞌahemiyega gawalina walohutuhutui yahuledi ꞌidi tupwa, beno ꞌebeꞌita ꞌasa taniwagadiyao ꞌoidiya, ma muliyetega ꞌasaina waꞌebesine.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Moisa, ꞌabwa yatala ꞌana tuta ꞌoina, taudi ꞌasaedi silologwahategemiya loina madou hedada siloba, ma geya gide meSodoma ma meGomola ꞌadi loina.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Wanuwatuhuyahi ꞌabehega taugu yahesumanegomi gide sipi manamanasamumi watautauya ꞌedewa lolosasa gamwagamwanidiya, ꞌoinega sawasawahina ma wanuwasanapu mwata gide, ma hesi wamumuga hohonuha gide gabubu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Coinega waꞌitayahigomi, weyahina tomota ꞌabwa sitauyegomi, yatala weyahina, ma hada tapwalolo ꞌoidiya ꞌabwa siꞌetutuwegomi,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ma sitoegomi ma sitauyegomi toloinao ma kiniyao matadiya ma siheꞌewegomi, weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌigu bodao, ma wasagu ꞌoidiya wahepwaile, ma wete tupwa ꞌatamana tomotaedi ꞌimi hepwaila sihesagohe.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 “Ma ꞌeguma matadiya sihetohologomi sahena waꞌateꞌateyoho togidega wagwae ꞌesa, weyahina tutaina ꞌabwa Yehoba ꞌimi gwae ꞌida ꞌebwaegomi,
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 ma geya ꞌabehega ꞌomi wagwaegwae, ma Yehoba yaluyaluwana ꞌoimiyega ꞌigwaegwae.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ma wete tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota ꞌidi susu ꞌalona loꞌaleha ꞌilatu weyahigu, beno loheya tasina ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Gide wete tamana natuna ꞌitebae ma siloheꞌamasi. Wete gwagwama sinadiyao ma tamadiyao ꞌoidiya siloꞌaleha ma siloheꞌamasidi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Ma tomota mabwaiyadi siloꞌalehegomi weyahina ꞌomi ꞌabehega ꞌagu tohemisao. Ma ꞌeguma taiyawedi siꞌalamaꞌiꞌita ma sitoholo paꞌala ma ꞌana siga tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌoina, ꞌabwa yaliyaya hataya siloba.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 “Ma ꞌeguma ꞌaigeda tupwa ꞌoina sihunuhunugomi, wadena hali ꞌasa ꞌoina. Moisa ꞌabwa, sahena ꞌasa mabwaiyana Isileli ꞌalona wapaipaihowa salohi, ma taugu loheyaiguina yahilama.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Tomuliya geya sawasawahina ma ꞌina toheꞌita ꞌimadousine. Gide wete topaihowa geya sawasawahina ma ꞌina bada ꞌiloine.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ma hesi ꞌausala ꞌeguma ꞌabehega ꞌomi ꞌagu tomuliyao, ma ꞌomi ma taugu tahemahemahetena. Weyahina taugu hada toniwagagu, ma ꞌeguma sihesaniyegau Tomudulele, ꞌomi ꞌigu bodao ꞌabwa siꞌahwa galagalaegomi madouna.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Coinega sahena tomotaedi wamatamatautedi, weyahina ginauledi ꞌwaiꞌwaihidi ꞌabwa Yehoba ꞌiꞌabi latuwedi, ma siꞌasilala.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Eeta toꞌaha guguyou ꞌoina yahepwailediya ꞌoimiya, sabwelowa wahepwailedi tomota baibaiwadi ꞌoidiya, ma toꞌaha yaheꞌahwa henahenaeya ꞌoimiya wahepwaila latuwedi ꞌimi talubeꞌuwega.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Ma taudi wahimi siloloheꞌamasi sahena wamatamatautedi, weyahina taudi wahimimo sawasawahina ma siloheꞌamasi, ma yaluyaluwami geyaꞌabwa. Ma hesi Yehoba wamataute, weyahina tauna sawasawahina ma ꞌasa ꞌalaꞌalatana* ꞌoina wahimi ma yaluyaluwami ꞌiloheꞌamasi luwedi.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Cebeꞌita bewa, ꞌeguma dinegwa ꞌeluwa tagimwanedi, ꞌadi maisa toea ꞌaigeda tuwa, ma hesi Yehoba ꞌiꞌitaꞌitayahidi, ma ꞌeguma ꞌaigeda ꞌiꞌamasa, beno Tamamiuina ꞌina nuwatuhu ꞌoinega.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ma bwagana geya sawasawahina ma hunuhunuwa wahasili deba ꞌaigeda ꞌoina, ma hesi Yehoba ꞌadi baibaiwa ꞌisanasanapu.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Coinega sahena waꞌateꞌateyoho, weyahina ꞌomi Yehoba ꞌina ginaula madouna, ma dinegwa geya ginaula madouna.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Ceguma taiyawedi weyahigu sihehepwaila tomota matadiya, ꞌabwa galewa taugu wete weyahidi yahepwaila Tamagu matana.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ma ꞌeguma taiyawedi siuhalegau tomota matadiya, taugu wete ꞌabwa galewa Tamagu matana yauhaledi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu dobima baleꞌuwa ꞌoinega nuwadaumwala waloba. Geya hene, ma ꞌaleha hesi.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Cigu dobima weyahina loheya tamana ꞌiloꞌalehe, ma wete wahine sinana ꞌiloꞌalehe, ma wahine lawana ꞌiloꞌalehe,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ma loheya ꞌina susu siloꞌalehe.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Ma ꞌeguma taiya tamana ma sinana ꞌihelauwedi madouna, ma taugu ꞌiꞌiuna, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau. Ma ꞌeguma taiya wete natuna meloheyana bo mewahinena, ꞌihelauwe madouna, ma taugu ꞌiꞌiuna, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ma ꞌeguma taiya yawasina geya ꞌitagwale ma ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina, gide taugu, tauna geya sawasawahina ma ꞌimuliyegau.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ma ꞌeguma taiya tauna yawasina weyahina ꞌipaipaihowa, ꞌabwa ꞌiꞌwadalele; ma ꞌeguma taiya yawasina ꞌiꞌwadalele weyahigu, ꞌabwa yawasi ꞌausalana ꞌiloba hila.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Ma ꞌeguma taiya ꞌitoegomi, taugu ma ꞌagu Tohesumanaina wete ꞌitoemai.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ma ꞌeguma ꞌowa palopita ꞌutoe ꞌina hepalopita weyahina, ꞌabwa palopita ꞌana maisa ꞌuloba. Ma ꞌeguma ꞌowa loheya ꞌausalana ꞌutoe ꞌina mumuga bwebweꞌana weyahina, ꞌabwa loheya bwebweꞌana ꞌana maisa ꞌuloba.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ma ꞌeguma ꞌowa weꞌaha gogai ꞌagu tohemisa ꞌehauna ꞌaigeda ꞌoina ꞌuꞌehele, yahegwaego ꞌabwa ꞌa maisa ꞌausalana ꞌuloba.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra