Gálatas 3

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Comi meGaletiya yauyauleimi! Taiya hede ꞌobega ꞌiꞌabihe ꞌwanigemiya? Mwalo ꞌaheꞌitegomiya ta nuwami ꞌisabwalena moisa Yesu Keliso weyahina, ꞌabehega keloseya ꞌiꞌamasa, ma ꞌiyamo wanuwanaideya! Coinega wanuwanuwatuhu ꞌabehega Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatanega ꞌabihetena waloba?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Coinega ꞌaigeda hesilala yahesilalegomi, “To ꞌeda ꞌoinega Yaluyaluwa Tabuna waꞌeweya? Mosese ꞌina loina ꞌana paihowao ꞌoinega? bo Keliso tetelina wahesagoheya ta wahemisaeya?”
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Yauyauleimi! Cimi tapwalolo ꞌina hegaina wasanapuya ꞌabehega Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, ꞌoinega geyaꞌabwa watohotoho ma ꞌimi tapwalolo wada losalohi waboi ꞌimi paihowamo ꞌoinega!
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Nata togidega ginaula mabwaiyana waloba ꞌasaediya, eeta Keliso ꞌana hemisa ꞌoina waꞌaipate ꞌasaeya?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Caigeda wete hesilala: Yehoba tauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌebwaꞌebwaya ꞌoimiya ta ꞌina waiwaiyega ꞌimi paihowa waiwaidi wapaipaihowadi. Togidega ꞌina ꞌebwayaedi ꞌoimiya Mosese ꞌina loinao ꞌadi paihowa ꞌoinega bo Keliso tetelina ꞌana hemisa ꞌoinega?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Wanuwatuhuyahi Ebalahamo ꞌabehega tauna Yehoba ꞌihemisaeya, ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌaneya,
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 eeta wasanapu Yehoba ꞌana tohemisao ꞌabehega taudi gidemusa Ebalahamo natunao.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Mwalo hene Yehoba Ebalahamo ꞌihegwaeya, ꞌigwae,
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Coinega tasanapuya tohemisao mabwaiyadi ꞌabehega tohemisaina Ebalahamo baꞌidadiyao ꞌidi ꞌebe yaliyaya siloba.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ma hesi ꞌeguma taiyawedi sinuwatuhuya ꞌabehega Mosese ꞌina loina ꞌana hematamatana ꞌoinega sibwebweꞌana, ꞌahwa galagalamo nata siloba, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya,
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Moisa, geya sawasawahina ma Yehoba tomota ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita ꞌeguma Mosese ꞌina loinamo tahematamatane. Weyahina ꞌina gwae ꞌigwaeya,
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ma hesi Mosese ꞌina loina ꞌana ꞌeda hagana, ta hemisa ꞌana ꞌeda hagana. Loina ꞌana ꞌeda Buki Heꞌasisi ꞌoina bewa gide sileleya, ꞌigwaeya,
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ta geya sawasawahina loina mabwaiyana tahematamatanedi, ꞌoinega Kelisoina ꞌihemiyalaenegita ta ꞌiꞌabihetegita loina ꞌana mwau ꞌoinega. Loina ꞌana mwau bewa, ꞌeguma geya tada hematamatanediya taꞌamasa, ꞌoinega Keliso tauda weyahida ꞌiꞌamasa gidemusa taudi togala madoudi ꞌadi loheꞌamasa kelose ꞌoidiya. Buki Heꞌasisi mwalo ꞌina gwae bewa weyahina ꞌigwaeya,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ma Yesu Keliso ꞌoinega taudi hali boda ꞌasa ganamuli tomotaedi yaliyaya siloba, gidemusa yaliyayaina Yehoba ꞌigwae hemisaeya Ebalahamo ꞌoina, ꞌabehega mabwaiyada ꞌida hemisega toꞌaha Yehoba ꞌigwae hemisaeya ꞌiꞌebwaegita, beno Yaluyaluwa Tabuna.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ciyagwao, ꞌaigeda ꞌebeꞌita ꞌida mumuga ꞌoinega yaꞌebwaegomi, bewa gidemusa: Ceguma loheya ꞌiꞌiunamo ꞌiꞌamasa, ta ꞌina tobwatobwa nuwana ꞌina ꞌebeloina ꞌiꞌebwae wahana ꞌoina, ꞌina gwaeyedi geya sowasowana ꞌeta taiya wete weyahina ꞌigwae.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Gidemusa wete Yehoba ꞌina gwae Ebalahamo ma ꞌina susu ꞌiꞌebwaediya ꞌimiya hataya. Geya ꞌabehega Buki Heꞌasisi ꞌigwaeya “Susuwao ꞌoidiya,” ma hesi ꞌina susu ꞌaigeda tuwamo, beno Keliso.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Cana sanapu bewa Yehoba ꞌina gwae hemisa ꞌilagu nugeteya Ebalahamo ꞌoina, ꞌoinega bolime powa handeledi ma teti muliyetega Mosese ꞌina loina ꞌilatuwa. Ma geya sawasawahina ma gwae hemisaina ꞌiligehi bo nuwana ꞌibui loinaina ꞌoinega, ma hesi gwae hemisaina ꞌina waiwai ꞌabwa ꞌimiyamiya.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Wanuwatuhuyahi ꞌeguma ꞌida ꞌebe yaliyaya taloba Mosese ꞌina loinega, beno ꞌabehega geya Yehoba ꞌina gwae hemisa ꞌoinega. Geya! Weyahina mwalo Yehoba ꞌigwae hemisa Ebalahamo ꞌoina.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ma toꞌaha weyahina loina ꞌilatuwa? Loinaina ꞌiꞌabilatuheya ꞌoida ꞌida puiyao weyahidi, ma ꞌoida ꞌimiyamiya ꞌana siga Ebalahamo ꞌina susu tauna Yehoba ꞌigwae hemisaeya ꞌilatuma. Ma loinaina aneloseyao ꞌoidiyega Yehoba Mosese ꞌiꞌebwaeya, ta Mosese ꞌiꞌebwaeya tomota ꞌoidiya.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ta Yehoba ꞌina gwae hemisaina ꞌina ꞌebwaya hagana, weyahina Yehoba tauna ꞌiꞌebwaeya dumwaluweya Ebalahamo ꞌoina.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu ꞌabehega Mosese ꞌina loina ꞌiloꞌaleheya Yehoba ꞌina gwae hemisa. Geya. Weyahina geya ꞌeta wete loina sawasawahina ma yawasida ꞌiꞌebwaegita, bo ꞌida mumugao ꞌida ꞌabihe bwebweꞌanedi. Geya.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ma hesi Buki Heꞌasisi mabwaiyada ꞌiꞌahwa galaegita, ꞌoinega Yesu Keliso ꞌana tohemisaomo Yehoba ꞌina gwae hemisa siloba.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Mwalo tutaina ꞌoina hemisa geya tasanapu, tauda Mosese ꞌina loina ꞌipaigita eeta tamiyamwauwa, ma ꞌana siga Yehoba hemisa ꞌigihelatuheya ꞌoida.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Cana ꞌita gide loinaina ꞌiꞌitayahigita ta ꞌana siga Keliso ꞌilatuwa, eeta ꞌeguma tahemisa Keliso ꞌoina, nata Yehoba ꞌiꞌahwa bwebweꞌanegita.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Bewa tuwa Keliso ꞌinao pwaima, ꞌoinega loinaina ꞌana ꞌitayahi ꞌoida ꞌigumwala,
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 ma hesi ꞌida hemisega Yehoba mabwaiyada ꞌiꞌahwa natunegita, Yesu Keliso mahetedai.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Weyahina taiyawedi ꞌomi wababitaiso Yesu Keliso saninega Kelisoina mahetemiu wamiya pwaiya.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Weyahina mabwaiyada Keliso mahetedai, ma geya ꞌeta wete wataha solada ꞌimiyamiya. Coinega meYudiya ma hali bodao mahemahetena, ma babadao ma ꞌidi topaihowao mahemahetena, ma wete meloheyadi ma mewahinedi mahemahetena, weyahina mabwaiyada Yesu Keliso ꞌoina taheboda ꞌaigeda,
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ma mabwaiyada Ebalahamo ꞌina susuwao, weyahina mabwaiyada Keliso ꞌina bodao, ꞌoinega taꞌeweya Yehoba ꞌina gwae hemisa, beno Ebalahamo ꞌoina mwalo ꞌiꞌebwaeya.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra