Filipenses 4

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ciyagwao nuwagu waꞌeweya moisa, ta yahelauwegomiya, ma ꞌabehega ꞌomi ꞌigu ꞌebe yaliyaya moisa, nuwanuwagu ma loguguyaedi wamuliyedi, ma ꞌoidiyega watoholo paꞌala, ꞌida Bada weyahina, ta tauna mahetemiu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Comi wahiwahine sanimi Yuꞌodiya ma Sinitiki yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wada ꞌahwa ꞌiyaꞌiyagu hila, ꞌida Badaina nuwanuwana gidemusa.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Cowa wete tohanugeta, ꞌowa ꞌiyagu moisa yaꞌahwanoi ꞌoiuwa ma wahiwahineyedi ꞌulemedi, weyahina mwalo taudi mahetegwao ꞌapaihowa mahemahetena, wasa bwebweꞌana ꞌana hepwaila ꞌoina, ta wete Kelemeniti ma tupwadi wete ꞌagu tolemao mahetemayao ꞌapaihowa, taudi sanidi yawasi bukiina ꞌalona leleleina.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tuta baibaiwana ꞌoidiya wada yaliyaya ꞌida Bada weyahina, ta wete yahegwae hilegomi ꞌabehega wayaliyaya.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Cilobwainegomiya ma tomota mabwaiyadi ꞌimi heꞌalamaꞌiꞌita sida sanasanapu, weyahina ꞌiꞌiunamo ꞌida Badaina ꞌina sauga hilama.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Geyaꞌabwa ꞌaigeda toꞌaha weyahina wanuwanuwa, ma hesi maꞌimi loyauwedo ginaula mabwaiyadi weyahidi, Yehoba ꞌoina waꞌetuluha, ta ꞌimi nuwatuhuwao weyahidi waꞌahwanoi,
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 ma Yehoba ꞌina lemao tomadou hedada ꞌoidiyega ꞌabwa ꞌigihe yaliyayegomi, ma ꞌoinega Yesu Keliso mahetemiu ꞌatemi ta ꞌimi nuwatuhuwao sibwebweꞌana.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ciyagwao, bewa ꞌaigeda wete loguguya ꞌabehega wada nuwatuhu ginaula moisadi maꞌadi heꞌasisi weyahidi, ma ginaula dumwadumwaludi weyahidi, ma ginaula ꞌehaudi weyahidi, ma ginaula ꞌadi ꞌita ꞌausaladi weyahidi, ma ginaula helahelauidi weyahidi, ta ꞌeguma toꞌaha bwebweꞌana ꞌoidiya bo nuwana ꞌebe hepwatu ꞌoidiya.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Comi wada heꞌauꞌaunawegau, ꞌigu paihowao waꞌitediya, ta ꞌigu gwaeyao ta ꞌigu heꞌitao wahesagohediya ta wasanapudiya. Coinega Yehoba maꞌina nuwadaumwala mahetemiu nata wayaliyaya.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Cida Badaina ꞌigihe yaliyaya pwaigauwa, weyahina bewa tuwa waꞌatemuyemuyegauwa. Moisa mwalo nuwanuwami ma walemegau, ma ꞌiyamo geya ꞌeta ꞌeda wada lobeya.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ta hesi geyaꞌabwa yalolomugi ꞌigu miya mwau mwalo ꞌoidiya weyahidi, weyahina yasanapu pwaiya sawasawahigu miya mabwaiyadi ꞌoidiya maꞌigu yaliyaya tuwa,
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 nuwana miya mwau ꞌoidiya nuwana ꞌebe yaliyaya ꞌoidiya, nuwana tuta ꞌeliꞌeli, nuwana ꞌeguma maꞌagu gomale, nuwana yahewasawasa, nuwana yahewewelohe,
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 sawasawahigu miya mabwaiyana ꞌoidiya yada yaliyaya tuwa, weyahina tauna mahetegu ꞌigihe waiwaiyegauwa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ma ꞌiyamo ꞌigu miya mwau bewa wagihe malamalai pwaiya ꞌimi lemega, ta weyahina yaloyauwedo madouna ꞌoimiya.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Comi mePilipai wasanapu pwaiya ꞌabehega wasa bwebweꞌana ꞌana hepwaila nugeta ꞌoimiya ꞌoina, tutaina Masidoniya yaꞌebesineya, eeta geya ꞌeta ꞌasa tohekalesiyao ꞌidi ꞌehele ꞌoinega silemelemegau, ꞌadi lema ꞌoiguwega ꞌana maisa weyahina, ma hesi waboimo mePilipai walemegauwa.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Moisa tutaina mwalo Tesalonaika ꞌoina yamiyamiya ꞌagu lema maꞌaigeda ta muliyetega heluwena wete waꞌebwaegauwa.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Cigu gwae bewa geya ꞌabehega nuwanuwagu ꞌehele wada ꞌebwaegau, ma hesi ꞌabehega ꞌimi ꞌehele huwaina ꞌoimiya ꞌida madou, ꞌami lema moisa weyahina.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ma ꞌimi ꞌeheleina Epapilodito ꞌitauyeyama, mabwaiyana yalobeya ꞌimaha tasitasiwa, gide ꞌane ꞌimi pwaoli bwebweꞌana Yehoba ꞌoina, wagabu pwaiya eeta mahaina bwebweꞌana Yehoba ꞌinisoya, ta weyahina ꞌiyaliyaya.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Coinega ꞌigu Yehobaina ꞌimi nuwatuhuwao mabwaiyadi nata ꞌiꞌebwaegomi, beno tauna ꞌina wasawasa baibaiwa hedada Yesu Keliso ꞌina paihowao ꞌoidiyega.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Coinega ꞌida Yehoba Tamadaiina tada hepwatuwe hataya. Emeni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Cigu helau Yesu Keliso ꞌina tohekalesiyao mabwaiyadi ꞌoidiya. Wete ꞌiyagwao ꞌebwa mahetegwao ꞌamiyamiya ꞌidi helau ꞌoimiya.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ma tohekalesiyao taudi Sisa ꞌina hada sipaipaihowa, ma tohekalesiyao mabwaiyadi wete ꞌidi helau ꞌoimiya.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Bada Yesu Keliso ꞌina helauwega yaluyaluwami sida miya bwebweꞌana.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra