Filipenses 3
BDD vs ACF
1 Ciyagwao, ꞌilobwainegomiya wete ma ꞌida Bada ꞌoina wada yaliyaya. Mwalo ꞌami loina yaleleyawa, ta bewa tuwa wete nuwanuwagu ma yalele hilawa, ma ꞌoinega wamiya bwebweꞌana.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Waꞌitayahigomi galagalaidi ꞌidi mumuga gide tuwa ꞌedewa ꞌoidiyega, taudi ꞌadi ꞌilaꞌilala siꞌupwaꞌupwa ꞌwapidiya.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ma hesi tauda ꞌada ꞌupwa ꞌateda, ta geya ꞌwapida, ꞌeguma Yehoba ꞌoina taꞌetuluha yaluyaluwanega, eema Yesu Keliso namo tahepwatuwe, ma sahena wasawasa baleꞌu ꞌoina tahehemisa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Moisa tuwa, sawasawahigu ma wasawasa baleꞌu weyahina yagwae hane, weyahina taugu sanigu tomota baibaiwadi sanidiyao ꞌihane sinediya,
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 weyahina taugu gwama Isileli moisa, ꞌigu susu Beniyamina, eeta sabwelo ꞌeit ꞌigu liꞌu mulina ꞌigu ꞌebeselolo ꞌwapina siꞌupweya, gide meYudiya ꞌima ꞌilaꞌilala, eema wete Palisiyao ꞌidi loinao yamuliyediya moisa.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Eeta yahetapewa madouna tohekalesiyao yagihe ꞌamꞌamnediya, ta geya ꞌeta wete Mosese ꞌina loinao yaligeligehi.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma hesi saniguina madouna yaꞌahwa ginaula besobesoweya, weyahina Keliso namo ꞌoina yatagwalegauwa.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Moisa tuwa, ꞌigu Bada Yesu Keliso ꞌana sanapu bwebweꞌana hedada, eeta wasawasa baleꞌu ꞌibwebweꞌana sinediya, ꞌoinega wasawasaedi yaꞌahwa ginaula besobesowediya, eeta Keliso weyahina ginaula mabwaiyadi yaulediya ta yaꞌahwa galaediya, weyahina nuwanuwagu Keliso namo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ma wete nuwanuwagu Keliso mahetegu ꞌamiya, geya ꞌabehega taugu ꞌigu mumuga dumwadumwalunega, bo Mosese ꞌina loinao ꞌoidiyega, ta hesi hemisa Keliso ꞌoina weyahina, beno ꞌida mumuga dumwadumwaluna Yehoba ꞌiꞌebwaegita ꞌida hemisa Keliso ꞌoina weyahina.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nuwanuwagu wete Keliso yada sanapu ma ꞌina toholohila ꞌana waiwai yalotoho, ta ꞌina muya wete tauna gidemusa yada lotohodi, wete gide ꞌigu ꞌamasa gide tauna,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ma ꞌoinega, ꞌeguma sawasawahina ꞌamasega taugu wete yatoholo hila.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Geya ꞌabehega toholo hila yalobeya, geya wete ꞌigu mumuga mabwaiyana sibwebweꞌana, ta hesi bewa ꞌigu ꞌebe masiina, ma ꞌabehega yaꞌabiyahi, weyahina nuwatuhu bewa weyahina Yesu Keliso ꞌiꞌabiyahi pwaigauwa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ciyagwao, geya yagwaegwae ꞌabehega yaꞌabiyahi pwaiya, ta hesi ꞌigu nuwatuhu ꞌaigeda tuwamo, ꞌoinega nuwatuhu muliguwa yanuwanaidedi, ma toꞌaha mataguwa weyahidi yatoho waiwai,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 beno ꞌebe masiina, Yehoba ꞌana maisa galewa Yesu Keliso ꞌoinega.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Coinega mabwaiyada bewa gidemusa tada nuwanuwatuhu mahemahetena, ꞌeguma ꞌida nuwatuhu simatuha pwaiya. Ta wete ꞌeguma toꞌaha weyahina ꞌimi nuwatuhu hagana, ginaulaina lamuna Yehoba wete ꞌabwa ꞌiheꞌita ꞌoimiya.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ma ꞌiyamo ꞌilobwainegita ma ginaulaedi talobediya taꞌabimomosidi.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ciyagwao mabwaiyami waheꞌauꞌaunawegau, ma taiyawedi taudi ꞌidi mumuga gidemusa taugu, ꞌoidiya waꞌebubuna, ma ꞌomi wete gidemusa wamumuga ꞌesa.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ma ꞌiyamo tomota tupwana baibaiwadi ꞌidi mumuga ꞌoinega Keliso siloꞌaleheya, tauna Kelisoina weyahida ꞌiꞌamasa kelose ꞌoina. Toloꞌalehaowedi mwalo yahepwailediya ꞌoimiya, bewa tuwa wete maꞌigu dou yalohila, ma galaedi ꞌoimiya yahepwailedi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Taudi nata ꞌabwa ꞌebelosaloha ꞌoina sihesilae, weyahina ꞌidi hemisa gamwa seseha weyahina, ma nuwatuhu ꞌebe debamwadinao sihehepwatuwedi, weyahina nuwatuhu baleꞌumo nuwanuwadi.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma tauda hesi ꞌida tupwa galewa, eema nage ꞌoinega ꞌada Toꞌabihetena, tauna ꞌida Bada Yesu Keliso, ꞌabwa ꞌihilama, ta tauna weyahina tayamwayamwa.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ma tutaina ꞌihilama wahida ꞌida buidi, nige weꞌaweꞌadi, ma ꞌida buidi gide tauna wahina waiwaina ta ꞌehauna gidemusa, ma ꞌina paihowaina bewa tauna ꞌina waiwaiyega, weyahina tauna sawasawahina ma ginaula mabwaiyadi ꞌoidiya ꞌihetoloina.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?