Efésios 3
BDD vs ARIB
1 Bewa weyahina taugu Paulo yaꞌeꞌetuluha ma yaꞌahwaꞌahwanoi Yehoba ꞌoina, tauna ꞌigu paihowa ꞌiꞌebwaegauwa ꞌomi tomiya ganamuli ꞌoimiya, ma bewa tuwa Keliso ꞌina paihowa weyahina deliya silagu luhuwegauwa ta yamiyamiya.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nuwana mwalo ꞌigu paihowa tetelina wahesagoheya, ta ꞌigu paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaegauwa, ma ꞌabehega tauna ꞌina helauwega ꞌomi ꞌami lema waloba.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ma ꞌigu paihowa bewa sanapu mwalo dahwadahwaina weyahina, ma hesi ꞌana sanapu Yehoba ꞌiheꞌita pwaigauwa, gidemusa yaleleyawa ꞌimi leta toꞌutoꞌupana bewa ꞌoina,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ma ꞌeguma wahasili wada sanapu ꞌabehega sanapuina dahwadahwaina Keliso weyahina beno yasanapu pwaiya.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ma sanapuina tomota nugenugetadi geya sisanapu, eeta bewa tuwa Yaluyaluwa Tabuna ꞌigihelatuheya ꞌina tohepwailao hesihesinuwadi ma palopitao ꞌoidiya,
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 ꞌabehega ꞌomi geya meYudiya sawasawahina ma Yehoba ꞌina ꞌabihetena waloba, tauma meYudiya gidemusa. Cina ꞌabihetenaina mwalo ꞌigwae hemisaeya, eeta Yesu Keliso tetelina ꞌoinega talobeya, ta taheboda ꞌaigeda.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ma Yehoba ꞌina waiwaiyega ta ꞌina helauwega paihowa bewa ꞌiꞌebwaegauwa, ta ꞌabehega tetela bwebweꞌana Keliso weyahina yahepwaila latuwe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ma taugu gide wewelohe tohekalesiyao ꞌalodiya, ma tuwa ꞌina helauwega paihowa bewa ꞌiꞌebwaegauwa, ꞌomi tomiya ganamuli ꞌoimiya Keliso tetelina yaloguguyae, ma ꞌoinega ꞌina wasawasa madou hedade wada ꞌitaloba,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 ma wete tomota mabwaiyadi sida sanapu ꞌabehega Yehoba tauna ginaula mabwaiyadi ꞌadi toꞌabihemasalaha, ma tuta dudulena ꞌoidiya ꞌina nuwatuhu ꞌidahweya, ta sauga bewa ꞌigihe hapwesa pwaiya,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ꞌabehega ꞌebeꞌita tauda tohekalesiyao, ma ꞌoidega Yehoba ꞌina sanapu mabwaiyana ꞌiheꞌitae galewa ꞌana yaluyaluwa waiwaidi ꞌoidiya.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Bewa Yehoba ꞌina nuwatuhu mwalo hene ta nige, ma bewa sauga ꞌigihelatuheya ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌoinega,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 ma ꞌeguma Kelisoina tahemisae taꞌatepatu, ꞌane sawasawahina taluhu Yehoba tauna matana, ma taꞌahwanoi ꞌoina.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Coinega ꞌigu ꞌemuyamuyao bewa weyahimi sahena weyahidi ꞌatemi siweꞌaweꞌa, ma hesi wada sanapu ꞌabehega ꞌigu ꞌemuyamuyaowedi ꞌomi ꞌimi bwebweꞌana weyahina.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Coinega taugu yaꞌahetulasa Tamada matana,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 tauna susu mabwaiyadi galewa ma baleꞌuwa lamudi,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 ta yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoina ma ꞌabehega ꞌina wasawasa ma ꞌina waiwai ꞌitagwala ꞌoimiya, ma ꞌane Yaluyaluwana ꞌatemi ꞌigihewaiwaiyedi,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ma ꞌane wete ꞌimi hemisega Keliso ꞌatemiya ꞌida miyamiya, ta mumugami mabwaiyana helau tuwa,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Moisa, ꞌina waiwai solada ꞌipaipaihowa, ma ꞌeguma toꞌaha weyahina taꞌahwaꞌahwanoi maꞌida hemisa, tauna sawasawahina ma ꞌipaihowa, ma ꞌana loheposeyana madouna weyahida.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Coinega tohekalesiyao mabwaiyada Yesu Keliso saninega tahepwatu hatae, sauga mabwaiyana ꞌoidiya. Emeni.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?