Apocalipse 8

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Coinega lamiina losipwa hesebenina ꞌilihasiya, ma geya ꞌeta wete galewega gwae bo ꞌahwahenahena sinaonaoma tuta toꞌutoꞌupana ꞌoina.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ma yaꞌitanaowa aneloseyedi sebeni Yehoba matana sitotoholo, ma Yehoba ꞌidi yoguli ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌiꞌebwaediya.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ma wete ꞌaigeda anelose maꞌina gaeba goula ꞌinaoma ta ꞌebe pwaoli deina ꞌitoholowa. Ma ꞌebe pwaoliina beno Yehoba ꞌina wagahata wasawasaina deina. Coinega Yehoba gaeba goulaina ꞌilohemaheya ginaula mahamahaina ꞌoinega, ma aneloseina ꞌiꞌebwaeya, eeta aneloseina ꞌebe pwaoli ꞌoina ꞌilaguya ma ꞌigabu. Cigabuya ta ꞌasuna ma mahaina bwebweꞌana ma wete Yehoba ꞌina tomotai ꞌidi ꞌahwanoiyao mahetenao sihaneya galewa.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Coinega gaeba ma ginaula mahamahaina ꞌilaguya Yehoba matana, ma ꞌahwanoi ta ginaulaina ꞌasuna baꞌidana sihanehane. Sihanehaneya eeta ꞌiꞌala hegumwaliya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Coinega aneloseina gaebaina hagalinamo ꞌiꞌeweya, ma ꞌebe pwaoliina ꞌoinega ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌiꞌeweya, eema gaebaina ꞌilohemaheya, ma ꞌiula suluheya baleꞌuwa, ta nage ꞌoina namala ma gugula ma tupwadi ꞌenana ma wete mwaniꞌiniꞌi silatuwa.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Eeta aneloseyedi sebeni ꞌidi yoguliyedi siꞌabi yahidiya sabi muꞌadi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ma ꞌaigeda ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ta dohi ꞌana ꞌita hagana ꞌisuluwa, ꞌana ꞌita ꞌaisi pwaꞌupwaꞌuwana gide, ta wete ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina ma bweyaha baꞌidana sigubagubalama baleꞌuwa, ta ꞌiꞌalasiya. Ceguma baleꞌu mabwaiyana ꞌana wataha ꞌetoi, ꞌaigeda tupwa ꞌiꞌalasi ta ꞌeluwa tupwa geya. Ma tupwaina ꞌiꞌalasiya ꞌoina, ꞌaiwe ma ꞌawata mabwaiyadi ꞌiꞌala hegumwalidiya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ma anelose heluwena ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ma ꞌaigeda ginaula ꞌana ꞌita tuwa gide ꞌoya madouna ꞌininininima ta holai siuleya, ꞌoinega hola ꞌihebweyaha. Ceguma hola mabwaiyana ꞌana wataha ꞌetoi, ma ꞌaigeda tupwa ꞌoidiyega ꞌihebweyaha, ta ꞌeluwa tupwaidi bwebweꞌadi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ma holaina ꞌihebweyaha pwaiya, eeta silahana mabwaiyana siꞌamasaeya, ma waga mabwaiyadi siꞌelo talitaligeha.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ma anelose hetoina ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya, ma ꞌipwala madouna ꞌiꞌalaꞌalata ꞌana ꞌita tuwa gide wodam galewega ꞌibeꞌuma, ta baleꞌuina ꞌana wataha ꞌetoi ta ꞌaigeda watahaina ꞌoina ꞌipwala ꞌibeꞌuwa ta weꞌaha mabwaiyadi simemaiya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Cipwalaina sanina Memai, ma tomota ꞌeguma taiyewedi weꞌahaina memainaina ꞌoinega sinuma nata siꞌamasa.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ma anelose ꞌehatana ꞌina yoguli ꞌimuꞌeya ta sinala tupwa ꞌaigeda ꞌiguguyou ma tupwa ꞌeluwa bwebweꞌadi, ta wete waiꞌena tupwa ꞌaigeda ꞌiguguyou ma tupwa ꞌeluwa bwebweꞌadi, ta wete ꞌipwala ꞌeguma tawatahidi tupwa ꞌetoi ꞌoidiya, tupwa ꞌaigeda ꞌana ꞌipwalao siguguyou, ma tupwa ꞌeluwa siꞌasiꞌasilala. Coinega sabwelo mabwaiyana ꞌana watahao ꞌetoi, ꞌaigeda tuta guguyou, ma ꞌeluwa tuta bwebweꞌadi. Gide wete nihuwana, ꞌaigeda tuta guguyou, ma ꞌeluwa tuta bwebweꞌadi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ma yaꞌeꞌebubuna ta yaꞌiteya magisubu madouna ꞌitahetaheya galewa, ma ꞌenana madouna yahesagoheya, ꞌigwae, “Caioi, nuwagalagalaimi ꞌomi gogo gabulena ꞌana tomiyao, nata ꞌane aneloseyao yoguli ꞌetoi simuꞌadi, ma mwau madouna ꞌilatu ꞌoimiya.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra