2 Timóteo 3

BDD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuwanuwagu ma nuwau ꞌida sabwalena tuta ꞌana ꞌebelosaloha ꞌinaonama weyahina, ꞌabehega tutaedi ꞌoidiya mwau baibaiwana ꞌabwa silatu.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Weyahina tutaedi ꞌoidiya nata tomota taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, ma wasawasa ꞌana hamwa nata ꞌimadou ꞌoidiya, ta sinuwa hanehane ta sigagasa ma wete siheliya. Ma sinadiyao ma tamadiyao ꞌenadi nata geya sihematamatana, ta tomota ꞌidi paihowa bwebweꞌadi weyahidi nata geya siloyauwedo.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Mumugadi guguyou ꞌoinega gesowana siꞌatemuyamuya, ma hesi siheꞌahwa panapanawa besobeso, ma toganawala hedade. Ma sigamwasowala besobeso wete, ta wete mumuga bwebweꞌana ꞌana tologwahatao,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 toꞌwayama, ma galana ꞌoina sihewaiwai, ma gwae hane hedada, ma geya Yehoba sihelauwe, ta hesi taudimo ꞌidi yaliyaya weyahina sinuwanuwatuhu.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Tomotaedi sitapwatapwalolo tuwa ma Yehoba ꞌina waiwai geya sihemisae, ꞌoinega ꞌidi tapwaloloina tuwa ginaula besobeso, ꞌoinega bodaedi taudi sahena ꞌoidiya ꞌuluhuluhu.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Weyahina tupwadi ꞌoidiyega hadai siluhuluhu wahiwahine geya ꞌidi nuwatuhu paꞌalidi sabi ꞌabowedi, ma wahiwahineyedi sisanasanapu taudi topui, ꞌoinega ꞌamna hagana ma hagana silolotoho soladiya ta simulimuliyedi,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 ꞌoinega heꞌita hagana ma hagana ꞌana tohesagohao ta geya sawasawahina ma heꞌita moisa sisanapu.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tomotaedi heꞌita moisa siloꞌaleheya, gide taudi mwalo Yanisi ma Yamilisi Mosese siloꞌaleheya, ta ꞌadi ꞌita gide taudi tohemisa ma ꞌatediya ꞌabo ma nuwatuhu galadi simiyamiya.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ma hesi muhemuhena sibeꞌu, ma tomota baibaiwadi siꞌitadi, mumugadi galadi gide mwalo Yanisi ma Yamilisi mumugadi galana, ta tomota siꞌiteya.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ma ꞌowa boꞌi ꞌusanapugauwa, ꞌigu heꞌita, ta mumugagu, ꞌigu ꞌedao, ꞌigu hemisa, ꞌigu ꞌalamaꞌiꞌita, ta ꞌigu helau ta ꞌigu toholo paꞌala.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ma ꞌasaedi Anitioki ma Ikoniyami ma Lisitila ꞌoidiya yamiyamwauwa ta ꞌagu muyaedi tomota ꞌoidiyega yalobediya wete ꞌusanasanapu, tupwaedi ꞌoidiya yamiyamwauwa moisa, ta mwauwedi mabwaiyadi ꞌoidiyega ꞌida Cinapwana ꞌiꞌabihetegauwa.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Moisa, ꞌeguma Yesu Keliso tahemisae, ma tatagwalegita ꞌina ꞌeda bwebweꞌadi ꞌoina, nata miyamwau tomota ꞌoidiyega taloba.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ta wete taudi togala, ma tomota ꞌadi toꞌabowao ꞌidi puiyao sihemadou moisa, weyahina Seitani boꞌi ꞌiꞌabowediya.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ta ꞌowa hesi heꞌitaedi ꞌuhemisa pwaidiya ta ꞌusanapudiya. Heꞌitaedi ꞌuda muliyedi, weyahina tauma ꞌino toheꞌitao boꞌi ꞌusanapumaiya ꞌabehega ꞌima heꞌitaowedi wete ꞌamulimuliyedi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ma ꞌowa ꞌuboi wete ꞌino tuta gwamega ma nige bewa Buki Heꞌasisi ꞌina gwae ꞌana tohasila, ta ꞌiheheꞌitego ꞌabehega ꞌida hemisa Yesu Keliso ꞌoina sowasowana ꞌiꞌabihetegita.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ma weteyage Buki Heꞌasisi ꞌina gwae mabwaiyana Yehoba Yaluyaluwanega sitauyama, ta gwaeyedi ꞌoidiyega ꞌada heꞌita ma ꞌada lohatoto ma ꞌada gihedumwalu
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ta ꞌida waiwai talobalobadi Yehoba ꞌina paihowao weyahidi, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌina gwae ꞌoidiyega Yehoba ꞌiꞌatububugita, ta ꞌina paihowao bwebweꞌadi mabwaiyana sawasawahida.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra