2 Timóteo 2

BDD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Natugu Timoti, Yesu Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌuhewaiwai, ma
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 wasana ꞌuꞌitayahi, wasaina ꞌoiguwega ꞌuhesagoheya tomota mabwaiyadi matadiya, ꞌoinega taudi maꞌadi hemisa ꞌoidiya ꞌuꞌebwaedi, ma taudi wete hali boda siheꞌitadi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mabwaiyada Yesu Keliso weyahina miyamwau talobaloba, ꞌoinega ꞌino miyamwauina ꞌoinega ꞌutagwalego, ma ꞌane ꞌowa Yesu Keliso ꞌina toloꞌaleha bwebweꞌana.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Cunuwatuhuyahi ꞌeguma toloꞌaleha tauna nuwanuwana ma ꞌina toloina ꞌina nuwatuhumo ꞌipaipaihowa, nata geya ꞌina ꞌasa ꞌana paihowa weyahidi ꞌinuwanuwatuhu.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Gide tuwa tohepili, ꞌeguma pili ꞌana loina geya ꞌimuliya, nata maisa geya ꞌiꞌewa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Gide wete tanoha ꞌana topaihowa, ꞌina paihowa waiwai ꞌoinega nata huwaina ꞌoinega ꞌiꞌaputoho nugete.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Cigu lohatoto bewa, ꞌunuwatuhuyahi, ma ꞌadi sanapu mabwaiyana Cinapwana tauna ꞌiꞌebwaego.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ma Yesu Keliso ꞌunuwatuhuyahi, tauna Debida ꞌina susu, ta ꞌamasa ꞌoinega ꞌitoholo hila, gide tuwa yahepwaileya ꞌigu guguya ꞌoina.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Cigu guguyaina weyahina taugu miyamwau boꞌi yalobeya ꞌoinega deliya sipaigauwa, gide ꞌabwa taugu topui ꞌaigeda. Ma hesi Yehoba ꞌina gwaeina gesowana ꞌeta taiya ꞌiꞌetobode.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Bewa weyahina ꞌigu miya mwauwedi ꞌoidiyega yaꞌalamaꞌiꞌita, ma ꞌabehega Yehoba taudi ꞌihesinuwediya yalemedi, ma ꞌane Yesu Keliso ꞌiꞌabihetedi, ta yaliyaya miyamiya hatayana siloba.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Gwae bewa gwae moisa ꞌabehega:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ceguma Keliso baꞌidada ta ꞌida miyamwau ꞌoidiyega taꞌalamaꞌiꞌita, ꞌabwa baꞌidada tahetoloina. Ceguma Keliso tauhale ꞌabwa wete ꞌiuhalegita.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ceguma geya ꞌida hemisamo Keliso ꞌoina, tauna ꞌina gwae hemisa geya sawasawahina ma ꞌibui, weyahina tauna mumugana tuwa maꞌana hemisa.”
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Coinega Yehoba matana ꞌino tomotaiyao ꞌulohatotodi ma ꞌuhenuwa lagudi ma gwae bewa sahena sinuwanuwanaide, ma wete sahena gwae tupwadi ꞌadi bui weyahidi siheꞌahwa panapanawa. Weyahina heꞌahwa panapanawa besobeso beno taudi tohesagoha ꞌoidiya nata geya ꞌiꞌabiꞌabihetedi, ma hesi ꞌiꞌabihe galadi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Coinega wete ꞌuhetapewa ma tetela bwebweꞌana ꞌana heꞌita moisa weyahina ꞌuguibiga ma ꞌane ꞌowa Yehoba ꞌina topaihowa bwebweꞌana, wete ꞌabwa ꞌeguma matana ꞌulatu ꞌihepwatuwego.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ta togwae besobeso bodaidi sahena ꞌoidiya ꞌuluhuluhu, weyahina gwaeyedi ꞌoidiyega mumuga galadi silatu,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ma gwae besobesowedi ꞌoidiyega mumuga galana madouna ꞌilatu. Togwae besobesowedi siteluwa sanidi Aimenio ma Pileto,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ma siteluwaedi heꞌita moisaina siꞌebesineya ma sigwae, “Toꞌamasa ꞌidi toholo hila ꞌana tuta ꞌigumwala,” ꞌoinega ꞌiyadiyao tupwadi ꞌidi ꞌaboina sihesagoheya, ta ꞌidi hemisa ꞌiweꞌa.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ma hesi Yehoba ꞌina gwae ꞌana wahuwahu waiwaina ꞌoina, mwalo silelediya ꞌigwae:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Moisa tuwa, hada wasawasaedi ꞌalodiya tupwadi gaeba goula ma siliba, ma tupwadi gaeba ꞌaiwe ma baleꞌu ꞌoidiyega sipaihowedi, ta gaebaedi bwebweꞌadi taumanao weyahidi silagudi, ma gaeba galadi silagu wasiyedi mohomoho weyahidi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ma ꞌeguma taiya mumugana galana ꞌoinega ꞌiꞌabiheꞌehau hila, beno ꞌihegaeba bwebweꞌana, ma ꞌina ꞌinapwana ꞌilagu ꞌina paihowa bwebweꞌadi weyahidi.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Coinega hewahewali ꞌidi henuhenuwa ꞌulogwahatedi ma mumuga dumwaluna ta hemisa ta helau ta miya daumwala ꞌumuliyedi, taudi Yesu siꞌahwa badaeya maꞌate ꞌehaudi baꞌidamwao.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma wete ꞌahwa panapanawa besobeso ꞌuꞌebesinedi, weyahina ꞌahwa panapanawa ꞌaleha ꞌina ꞌebelatu.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ta heꞌahwa panapanawa Cinapwana ꞌina topaihowao geya ꞌilobwainegita, ma ꞌatemuyamuya ma heꞌita ma ꞌalamaꞌiꞌita hesi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ma wete ꞌada ꞌalehao ꞌoidiya mumugada nuhana ꞌoinega taꞌabihe dumwaludi, ma ꞌoinega Yehoba, ꞌeguma sawasawahina ma ꞌiꞌabihetedi ma sinuwabui ta heꞌita moisa simuliye,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ta wete Seitani ꞌina siꞌwa ꞌoinega sidena, weyahina taudi mwalo Seitani ꞌisiꞌwediya, ma ꞌoina sihetopaihowa ꞌina nuwatuhu weyahina.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra