2 Pedro 2

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma hesi mwalo hene tupwana palopita ꞌaboꞌabodi tomota gamwagamwanidiya silatuwa. Gidemusa ꞌabwa toheꞌita ꞌaboꞌabowao ꞌomi gamwagamwanimiya silatulatu, ma ꞌidi heꞌita ꞌaboꞌabo ꞌoinega tomota sigihe galadi ꞌidi heꞌita galana ꞌoinega. Badaina tauna ꞌihegimwaneyegita bweyahinega, ma taudi siuhaleya, ꞌoinega maisa galana nata siloba.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ma tomota baibaiwa hedade ꞌidi paihowa galana gidemusa pui ꞌebe debamwadina siheꞌauꞌaunaowedi, beno Yesu ꞌina ꞌeda moisa ꞌana ꞌebe ꞌahwa galagala.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ma togalaedi tobwatobwa nuwadi ꞌiꞌeweya, ꞌoinega ꞌidi gwae hotohotowega ꞌabwa siꞌabowegomi ma ꞌimi tobwatobwa siꞌewadi. Mwalo hene ꞌadi maisa Yehoba ꞌilaguya eema ꞌiyamwayamwa namo, ma geya ꞌida buiya.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Weyahina Yehoba aneloseyao galadi geya ꞌida ꞌatemuyemuyaediya, ma hesi gaula guguyou ꞌoina ꞌiula suluhediya, eema simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana tuta.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ma wete mwalo hene mebaleꞌu mabwaiyadi geya ꞌida ꞌatemuyamuyaediya, ma hesi yagewega togalaedi ꞌimutudiya. Ma Nowamo ma ꞌina bodao site sebeni ꞌiꞌabihetediya, weyahina Nowa tauna mumuga bwebweꞌana ꞌana tologuguya.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ma wete ꞌasaedi galadi Sodoma ma Gomola ꞌigabudiya eeta sihegawala, ma ꞌoinega ꞌabehega mabwaiyada tada sanapu ma geyaꞌabwa tamumuga galana gidemusa taudi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ma Lota taunamo ꞌasaedi ꞌoidiyega ꞌina mumuga bwebweꞌana, ꞌoinega Yehoba ꞌiꞌabiheteya. Moisa Lotaina ꞌinuwagala togalaedi ꞌidi mumuga sogala weyahina.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Weyahina Lota togalaedi gamwagamwanidiya ꞌimiyamiya eeta ꞌidi mumuga galana ꞌiꞌitaꞌita ma ꞌihehesagohe eeta ꞌinuwagala madouna.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Coinega tasanapuya Yehoba sowasowana tobwebweꞌadi ꞌebe tohowao ꞌoidiyega ꞌiꞌabihetedi, ma togalaedi ꞌiloinaedi ee ꞌana siga sabwelo bwaꞌomatana ꞌoina.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Moisa, ꞌeguma togalaedi Yehoba ꞌina loina silogwahate, ma ꞌidi nuwaꞌubunao biꞌibiꞌidi simulimuliyedi, beno ꞌadi maisa gala hedadena nata ꞌiꞌebwaedi. Togalaedi wete gagasa huhudi, ma geya ꞌidi heꞌasisimo megalewa ꞌasiꞌasilalaidi ꞌoidiya, ma hesi siꞌahwaꞌahwa galaedi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ma aneloseyedi maꞌidi waiwai madouna ꞌidi ꞌebemiya Yehoba matana, ma geya ꞌilobwainedi ma siꞌahwa galagala toheꞌita ꞌaboꞌabowedi ꞌoidiya.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Moisa togalaedi gide hebai. Hebai ꞌadi lotohonamo simulimuliyedi, ma geya sida nuwanuwa bwebweꞌana, ꞌoinega tomota hebaiyedi siꞌabiyahidi ma sihunudi. Togalaedi wete sanapu moisa geya sisanapu ma hesi siꞌahwa galae, ꞌoinega taudi wete sihesilae, hebai gidemusa,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ma ꞌadi maisa ꞌidi pui weyahina ꞌigala moisa. Nuwanuwadi sabwelo ꞌaigeda ꞌaigeda siyaliyaya besobeso. Ma ꞌeguma mahetemiyao waꞌai, ꞌidi mumuga galana ꞌoidiyega ꞌami ꞌeꞌahaina sigihebaili.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ma ꞌidi pui ꞌebedeba mwadina ꞌoinega sihemata ganawala, ma ꞌidi pui hilahila weyahina geya taniꞌodi ꞌida towa. Ma toweꞌa sihanuhanugetedi ꞌeda galana ꞌoina, ma tobwatobwa ꞌana nuwaꞌewa ꞌoidiya ꞌimadou hedada. Ma Yehoba ꞌabwa ꞌihemaisa ꞌidi mumuga galana weyahina.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ceda dumwadumwaluna siꞌebesine pwaiya eeta sitauya puiya, ꞌoinega Bioli natuna sanina Balami ꞌina mumuga galana mwalo hene taudi bewa tuwa simuliyeya, weyahina tauna nuwanuwana ma ꞌina paihowa galana ꞌoinega ꞌida hewasawasa,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ma hebai ꞌaigeda ꞌase Balamiina ꞌina mumuga galana ꞌigihe lolaguya, ma hebaiina tomota ꞌenadiyega ꞌigwaeya Balami ꞌoina eeta ꞌina paihowa yauyauleina ꞌiꞌetobodeya.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ma toheꞌita ꞌaboꞌabowedi ꞌidi mumuga gide bwasi gaula geya bwasidimo, ma taudi wete gidemusa yaloha, geya sida miya hohobiga, ꞌoinega Yehoba nata ꞌilagu dobihedi gaula guguyou ꞌoina ma nobwa simiya hataya.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Toheꞌitaowedi ꞌidi mumuga galadi maꞌidi gwae gagasa siheꞌoteꞌoteli, ma wete nuwaꞌubuna galadi ꞌoidiyega tonuwabui hauhau silisidi ma sihila ꞌidi mumuga nugenugetana ꞌoina.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Cadi tomuliyao ꞌoidiya sigwae, “Ceda bewa ꞌoina wanaoma, ꞌeda bwebweꞌana, ma geya ꞌeta wete ꞌetoboda ꞌimiyamiya.” Ma geya, taudi ꞌidi mumuga galana ꞌoinega siboimo sipai hilediya.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Taudi mwalo ꞌidi Bada ma ꞌadi Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌoteꞌotetelina sihemisaeya eeta mumuga baleꞌu siꞌebesineya, ma ꞌeguma silohihila mumuga miyamiyaidi ꞌoidiya nata sibeꞌu, ma ꞌoinega taudi sigala moisa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Taudi geya sisanapu mumuga bwebweꞌana ꞌana ꞌeda, ma hesi heꞌita ꞌaboꞌabodi simulimuliyedi, ee nata galana siloba. Ma hesi taudi mumuga bwebweꞌanaina ma Yehoba ꞌina loina ꞌehauna ꞌana tomuliyao, ꞌeguma siꞌebesine sigala moisa.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ta ꞌidi mumugaina gidemusa tuwa gwae hegehegedi ꞌaigeda ꞌigwaeya, “Cedewa tauna maiwaina ꞌiꞌai hila.” Ma wete, “Bawe ꞌwapina tadeuli tagihe ꞌehau ma muliyetega ꞌihila ma ꞌiꞌedobadobaꞌa hila.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra