Provérbios 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, - et prête l'oreille à mon intelligence ;
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Afin que tu gardes le sens des choses, - et que la science de mes lèvres te protège.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, - et plus fluide que l'huile est sa parole.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Mais l'issue en est amère comme l'absinthe, - et aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort, - vers le schéol conduisent ses pas.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Le chemin de la vie, elle ne le connaît pas, - où ses pas conduisent, elle ne s'en inquiète pas.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, - ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Eloigne d'elle ta route, - et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 De peur que tu ne livres à d'autres ta gloire, - et tes années au cruel créancier ;
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, - et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Et qu'après cela tu ne gémisses, - lorsque ton corps et ta chair seront consumés
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Et tu ne dises : “Comment ai-je pu haïr la discipline, - et mon cœur mépriser la correction ?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, - et n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient.
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 J'ai failli en venir au comble du malheur, - au milieu du peuple et de l'assemblée.”
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois l'eau de ta citerne, - l'onde jaillissante de ton puits.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors - et tes ruisseaux sur les places publiques ?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Qu'ils soient pour toi seul, - et non pour des étrangers avec toi.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Que ta source soit bénie, - et que tu mettes ta joie dans la femme de ta jeunesse ;
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, - qu'elle s'entretienne toujours avec toi ; - que ses charmes t'enivrent en tout temps, - sois épris toujours de son amour.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Pourquoi, mon fils, t'attacherais-tu à une étrangère, - et embrasserais-tu le sein d'une inconnue.
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Car à découvert aux yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, - et surveillées toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Ses propres iniquités le retiennent captif ; - il est saisi par les liens de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute de correction, - il sera emporté par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.