Números 3
BDC vs NTLH
1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse au temps où Yahweh parlait à Moïse sur la montagne du Sinaï.
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d'Aaron : l'aîné Nadab, puis Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, les prêtres qui ont reçu l'onction et auxquels fut conféré le sacerdoce pour en exercer les fonctions.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, pour avoir apporté devant Yahweh un feu profane dans le désert du Sinaï ; ils n'avaient point de fils ; Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce devant Aaron, leur père.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Yahweh parla à Moïse en disant :
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 Fais approcher la tribu de Lévi et présente-la à Aaron le prêtre pour être à son service.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 Ils seront à son service et à celui de toute l'assemblée devant la Tente de réunion pour en assurer le service.
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Ils auront la charge de tous les ustensiles de la Tente de réunion et de ce qui incombe aux fils d'Israël, pour assurer le service du Tabernacle.
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils pour être ses auxiliaires d'entre les enfants d'Israël.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour remplir les fonctions de leur sacerdoce ; quant à l'étranger qui y toucherait, il serait frappé de mort.
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Yahweh parla à Moïse en disant :
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 Moi, j'ai pris les lévites du milieu des fils d'Israël à la place de tout premier-né qui ouvre le sein maternel parmi les fils d'Israël ; les lévites sont donc à moi ;
12 — ausente —
13 car tout premier-né m'appartient ; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans la terre d'Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël depuis l'homme jusqu'au bétail ; ils m'appartiennent, je suis Yahweh.
13 — ausente —
14 Yahweh parla à Moïse dans le désert du Sinaï en disant :
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 Fais le recensement des fils de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles, en comptant tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Et Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de Yahweh, selon qu'il lui avait été prescrit.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Voici les noms des fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari,
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 et voici ceux des fils de Gerson selon leurs familles : Lebni et Séméï.
18 — ausente —
19 Les fils de Caath selon leurs familles : Amram Jésaar, Hébron et Oziel,
19 — ausente —
20 et les fils de Mérari selon leurs familles : Moholi et Musi. Telles sont les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
20 — ausente —
21 Pour Gerson, la famille de Lebni et celle de Sémeï ; ce sont les familles des Gersonites.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Le nombre de leurs recensés en comptant tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus est de sept mille cinq cents.
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Les familles des Gersonites campaient derrière le Tabernacle à l'Occident.
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Le prince de la maison des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 Dans la Tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge du Tabernacle et de la Tente, de sa couverture et du rideau d'entrée de la Tente de réunion,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 des tentures du parvis et du rideau d'entrée du parvis qui se trouve à l'entour du Tabernacle et de l'autel ainsi que des cordages pour tout son service.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Pour Caath, la famille des Amramites, celles des Jésaarites, celle des Hébronites et celles des Oziélites ; ce sont les familles des Caathites.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Le nombre de tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus est de huit mille six cents, préposés à la garde du sanctuaire.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional du Tabernacle.
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Le prince de la maison des familles des Caathites était Elisaphan, fils d'Oziel.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table, du chandelier, des objets du sanctuaire avec lesquels on fait le service, du voile et de tout ce qui se rapporte à son service.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Le prince des princes des lévites était Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre ; il avait la direction de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 Pour Mérari, la famille des Moholites et celle des Musites ; ce sont les familles de Mérari ;
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Le nombre de leurs recensés en comptant tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus est de six mille deux cents.
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Le prince de la maison des familles de Mérari était Suriel, fils d'Abihaiel ; ils campaient au côté septentrional du Tabernacle.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Les fils de Mérari étaient chargés du soin de la charpente du Tabernacle, de ses traverses, de ses piliers et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 des piliers du parvis tout autour et de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 En face du Tabernacle, à l'Orient, devant la Tente de réunion au Levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils, chargés de la garde du sanctuaire à la place des fils d'Israël ; l'étranger qui s'en approchait encourait la peine de mort.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Le nombre total des lévites, comptés par Moïse et Aaron sur l'ordre de Yahweh, selon leurs familles, de tous les hommes depuis l'âge d'un mois et au-dessus, est de vingt-deux mille.
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Yahweh dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus et fais-en le relevé nominal.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Tu prendras les lévites pour moi, moi Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Moïse dénombra tous les premiers-nés des fils d'Israël selon l'ordre que lui avait donné Yahweh.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus furent, d'après leur recensement, vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Yahweh parla à Moïse en disant :
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 Prends les lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des lévites à la place de leur bétail ; les lévites seront à moi, moi Yahweh.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize premiers-nés des fils d'Israël, en surnombre des lévites,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 tu prendras cinq sicles par tête, tu les prendras selon le sicle du sanctuaire qui est de vingt gêrâh.
47 — ausente —
48 Tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en surnombre,
48 — ausente —
49 Moïse prit l'argent du rachat de ceux qui étaient en surnombre de ceux qu'avaient rachetés les lévites.
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Il prit l'argent des premiers-nés des fils d'Israël : mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahweh, selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?