Números 19
BDC vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Voici l'ordonnance et la loi que Yahweh a prescrites en ces termes : Dis aux fils d'Israël de t'amener une vache rousse sans défaut, qui n'a aucun défaut corporel et n'ait pas encore porté le joug.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Vous la remettrez au prêtre Eléazar. On la conduira hors du camp et on l'égorgera en sa présence.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Le prêtre Eléazar prendra alors de son sang avec son doigt et avec ce sang aspergera sept fois dans la direction de la face de la Tente de réunion.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 On brûlera la vache sous ses yeux ; la peau, la chair et le sang, on les brûlera avec les excréments.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Puis le prêtre prendra du bois de cèdre, de l'hysope et de l'écarlate, et les jettera dans le feu dans lequel la vache a été brûlée.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau ; après quoi il pourra rentrer dans le camp, cependant le prêtre est impur jusqu'au soir.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Celui qui a brûlé la vache doit aussi laver ses vêtements et baigner son corps dans l'eau ; il est impur jusqu'au soir.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 Un homme pur recueillera alors les cendres de la vache et les déposera hors du camp dans un lieu pur ; elles seront conservées pour l'assemblée des fils d'Israël en vue de la préparation de l'eau lustrale : c'est un sacrifice pour le péché.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Celui qui aura recueilli les cendres de la vache devra laver ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Et ceci sera une loi perpétuelle pour les fils d'Israël et pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux :
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 Celui qui aura touché un mort, un cadavre humain quel qu'il soit, sera impur pour sept jours.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Il se purifiera avec cette eau le troisième et le septième jour et de nouveau il sera pur ; mais s'il ne se purifie pas le troisième et le septième jour, il ne sera pas pur.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Quiconque aura touché un mort, le corps d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié souille la Demeure de Yahweh ; cet homme sera retranché d'Israël ; car l'eau lustrale n'a pas été aspergée sur lui ; il reste impur et sa souillure demeure sur lui.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 Voici la loi : lorsqu'un homme meurt dans une tente, quiconque pénètre dans la tente et tout ce qui s'y trouve est impur pour sept jours.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Tout vase ouvert sur lequel il n'y a point de couvercle attaché sera impur.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Quiconque touchera en pleine campagne un corps frappé par l'épée ou tombé de mort naturelle, ou encore des ossements humains ou un tombeau, sera impur pour sept jours.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Pour celui qui est ainsi devenu impur, on prendra de la cendre du sacrifice pour le péché et l'on versera dessus de l'eau vive dans un vase.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Un homme pur prendra de l'hysope, le trempera dans l'eau et aspergera la tente et tous les objets ainsi ; que les personnes qui se trouvaient là, de même pour celui qui aura touché des ossements, ou un homme tué ou mort naturellement, ou un tombeau.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 L'homme pur aspergera celui qui est impur, le troisième et le septième jour, et lorsqu'il l'aura purifié le septième jour, il lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau ; le soir il sera pur.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 Mais celui qui serait devenu impur et ne se serait pas purifié sera retranché du milieu de l'assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh parce que l'eau lustrale n'a pas été aspergée sur lui, aussi reste-t-il impur.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Ce sera pour vous une loi perpétuelle. Quant à celui qui aura fait l'aspersion de l'eau, il devra laver ses vêtements, et celui qui touchera l'eau lustrale est impur jusqu'au soir.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Et tout ce que touchera celui qui est impur devient impur, de même que la personne qui le touchera est impure jusqu'au soir.
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?