Números 10
BDC vs ACF
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Fais-toi deux trompettes d'argent, tu les feras d'argent battu ; elles te serviront pour convoquer l'assemblée et donner le signal de la levée du camp.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 Quand on sonnera, toute l'assemblée se groupera auprès de toi à l'entrée de la Tente de réunion.
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação.
4 N'en sonne-t-on qu'un seul coup, les princes ou les chefs des milliers d'Israël auront à se réunir.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 En sonne-t-on avec éclat, ceux qui campent à l'Orient auront à se mettre en marche.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente.
6 En sonne-t-on une seconde fois avec éclat, ceux qui campent au midi auront à se mettre en marche ; ... on sonnera avec éclat pour leur départ.
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Pour réunir l'assemblée vous sonnerez mais non avec éclat.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes ; ce sera une loi perpétuelle pour vous et vos descendants.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Et quand vous partirez en guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous opprime, vous sonnerez des trompettes avec éclat, alors Yahweh, votre Dieu, se souviendra de vous et vous serez délivrés de vos ennemis.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et aux nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes pour vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, elles porteront votre souvenir devant Yahweh, moi, Yahweh, je suis votre Dieu.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 La deuxième année au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage.
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Les fils d'Israël partirent du désert du Sinaï pour leurs étapes, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Ainsi ils levèrent le camp pour la première fois suivant l'ordre de Yahweh transmis par Moïse.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés.
14 La bannière du camp des fils de Juda se mit en marche la première, troupe par troupe ; Nahasson, fils d'Aminadab, commandait sa troupe ;
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Nathanaël, fils de Suar, commandait la troupe de la tribu des fils d'Issachar ;
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 et Eliab, fils de Hélon, commandait la troupe de la tribu des fils de Zabulon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Quand la Demeure fut démontée, les Gersonites et les Mérarites se mirent en marche, portant la Demeure.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 La bannière du camp de Ruben se mit en marche, troupe par troupe ; Elisur, fils de Sédéur, commandait sa troupe ;
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Samaliel, fils de Surisaddaï, commandait la troupe de la tribu des fils de Siméon ;
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 et Eliasaph, fils de Ruel, commandait la troupe de la tribu des fils de Gad.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les Caathites portant le sanctuaire se mirent en marche ; en attendant leur arrivée on avait dressé la Demeure.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 La bannière du camp des fils d'Ephraïm se mit en marche, troupe par troupe ; Elisama, fils d'Ammiud, commandait sa troupe ;
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel, fils de Phadassur, commandait la troupe de la tribu des fils de Manassé ;
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 et Abidan, fils de Gédéon, commandait la troupe de la tribu des fils de Benjamin.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 La bannière du camp des fils de Dan se mit en marche, troupe par troupe, constituant l’arrière-garde de tous les camps ; Ahiéser, fils d'Ammisaddaï, commandait sa troupe ;
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai.
26 Phégiel, fils d'Ochran, commandait la troupe de la tribu des fils d'Aser ;
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 et Ahira, fils d'Enan, commandait la troupe de la tribu des fils de Nephtali.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Tel était l'ordre de marche des fils d'Israël selon leurs troupes, quand ils levaient le camp.
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous sommes en marche vers le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous. Nous te ferons du bien car Yahweh a promis du bien à Israël.
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Mais il lui répondit : Je n'irai pas, car c'est dans mon pays et dans ma famille que je veux aller.
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Moïse reprit : Ne nous quitte point, de grâce ; ne connais-tu pas les lieux de nos campements dans le désert ; tu nous serviras de guide.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 Si tu viens avec nous, tu auras part au bien que Yahweh veut nous faire.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 A partir de la montagne de Yahweh ils firent trois jours de marche, et l'arche de l'alliance de Yahweh marchait devant eux durant ces trois jours de marche pour leur signaler un endroit de campement.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour lorsqu'ils partaient du camp.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Quand l'arche se mettait en mouvement, Moïse disait : Lève-toi, Yahweh, - afin que tes ennemis soient dispersés - et que ceux qui te haïssent fuient devant ta face.
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Et quand elle s'arrêtait, il disait : Reviens, Yahweh, - vers les multitudes des milliers d'Israël.
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?