Josué 3
BDC vs ACF
1 Josué se leva de bon matin. Lui et tous les Fils d'Israël partirent de Sétim et arrivèrent au Jourdain. Ils y prirent leurs quartiers de la nuit avant de traverser.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 et donnèrent cet ordre au peuple : “Dès que vous verrez l'Arche de l'Alliance de Yahweh votre Dieu portée par les prêtres lévitiques, vous aussi partirez du lieu où vous êtes et marcherez à sa suite.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Toutefois, qu'il y ait entre vous et elle une distance d'environ deux mille coudées de longueur : ne l'approchez pas davantage - pour que vous sachiez par quel chemin vous devrez passer, car par ce chemin vous n'êtes jamais passés.”
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Alors Josué dit au peuple : “Sanctifiez-vous car demain Yahweh fera au milieu de vous des merveilles.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Et Josué parla aux prêtres en ces termes : “Portez l'Arche de l'Alliance et passez devant le peuple.” Et ils portèrent l'Arche de l'Alliance et passèrent devant le peuple.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Or Yahweh dit à Josué : “Aujourd'hui, pour la première fois, je veux t'exalter aux yeux de tout Israël pour qu'on sache que je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Maintenant donc tu donneras cet ordre aux prêtres porteurs de l'Arche d'Alliance : Dès que vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, au Jourdain arrêtez-vous.”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Et Josué dit aux Fils d'Israël : “Approchez ici et écoutez les paroles de Yahweh votre Dieu.”
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Et Josué dit : “A ceci vous connaîtrez qu'il y a au milieu de vous le Dieu vivant et que devant vous Il chassera les Cananéens, les Hittites, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens :
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Voici : l'Arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, va traverser le Jourdain devant vous.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Et maintenant choisissez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un par tribu.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Au moment où les plantes des pieds des prêtres porteurs de l'Arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées et les eaux descendant [d'amont] resteront droites comme un mur unique.”
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres porteurs de l'Arche étaient en tête du peuple.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Et quand les porteurs de l'Arche furent arrivés au Jourdain et que les pieds des prêtres porteurs de l'Arche se furent enfoncés à la bordure des eaux - le Jourdain était en crue, par dessus toutes ses rives, tout le temps de la moisson -
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 les eaux descendant d'amont s'arrêtèrent ; elles se dressèrent comme un mur unique, très loin, près de la ville d'Adom, qui est à côté de Sarthan ; et celles qui descendaient vers la mer de l'Arabah, [la mer de Sel], tarirent complètement. Alors le peuple traversa vis-à-vis de Jéricho.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Et les prêtres porteurs de l'Arche de Yahweh se tinrent à pied sec au milieu du Jourdain, immobiles, pendant que tout Israël traversait à pied sec, jusqu'à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?