Isaías 2

BDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Parole que reçut Isaïe, fils d'Amos, sur Juda et Jérusalem.
1 A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 “Dans les derniers temps, la montagne de la maison de Yahweh - sera placée à la tête des montagnes, Elevée au-dessus des coltines, - toutes les nations y afflueront,
2 Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Et des peuples nombreux y viendront et diront : - venez, montons à la montagne de Yahweh, - à la maison du Dieu de Jacob ; Il nous instruira dans ses voies - et nous marcherons dans ses sentiers. Oui, de Sion sortira la doctrine - et la parole de Yahweh de Jérusalem.
3 Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 Il sera le juge des nations - et l'arbitre de nombreux peuples. Ils forgeront leurs glaives en socs de charrue - et leurs lances en serpettes. Une nation ne lèvera plus le glaive contre l'autre - et elles n'apprendront plus la guerre.
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Maison de Jacob, venez, - marchons dans la lumière de Yahweh !
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.
6 “Oui, il a délaissé son peuple, la maison de Jacob ; - car ils sont pleins de devins et de sorciers comme les Philistins ; - ils pactisent avec les étrangers.
6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.
7 Son pays est rempli d'argent et d'or - et ses trésors sont sans fin. Son pays est rempli de chevaux - et ses chars sont sans fin.
7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim.
8 Son pays est rempli d'idoles : - ils se prosternent devant l'œuvre de leurs mains, - devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.
9 Et le mortel s'abaissa et l'homme s'humilia : - tu ne dois pas leur pardonner.
9 Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!
10 Entre dans le rocher et cache-toi dans la poussière, - devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté.
10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Les yeux hautains des mortels seront abaissés - et l'orgueil des hommes sera humilié. - Yahweh seul sera élevé en ce jour-là.
11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car Yahweh des armées aura son jour - contre tout ce qui est grandiose et haut, - contre tout ce qui s'élève pour l'abaisser,
12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, - et contre tous les chênes de Basan,
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Contre toutes les hautes montagnes - et contre toutes les collines élevées ;
14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Contre toutes les hautes tours - et contre tout mur fortifié ;
15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado;
16 Contre tous les vaisseaux de Tharsis - et contre tout ce qui charme les yeux.
16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa.
17 L'arrogance du mortel sera humiliée - et l'orgueil des hommes sera abaissé - et Yahweh seul sera élevé en ce jour-là.
17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
18 E os ídolos desaparecerão completamente.
19 Entrez dans les cavernes des rochers - et dans les trous de la terre, Devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté, - quand il se lèvera pour effrayer la terre.”
19 Então os homens se meterão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 afin d'entrer lui-même dans les trous des rochers et dans les fentes des pierres, devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre.
21 para se meter nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 Retirez-vous de l'homme - dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle ; - car de quelle valeur est-il ?
22 Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra