Efésios 4
BDC vs ARC
1 Je vous en conjure donc, moi, chargé de chaînes dans le Seigneur, comportez-vous d'une manière digne de la vocation que vous avez reçue,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 en toute humilité et mansuétude, avec longanimité, vous supportant les uns les autres par charité,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 vous appliquant à garder l'unité d'esprit par le lien de la paix :
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 un seul corps et un seul esprit, de même que votre vocation vous appelle à une même espérance.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, agit en tous et est en tous.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Chacun de nous a reçu la grâce selon la mesure du don gratuit du Christ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Car il est dit : Quand il est remonté vers les hauteurs, il a emmené des prisonniers et il a distribué des dons aux hommes.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Qu'est-ce à dire : il est remonté, si ce n'est qu'il était d'abord descendu vers les régions inférieures de la terre ?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Et celui qui est descendu, c'est celui-là même qui est remonté au plus haut des cieux pour nous combler de ses dons.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 C'est lui-même qui des uns a fait des apôtres, d'autres des prophètes, d'autres des évangélistes, d'autres des pasteurs et des docteurs,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 pour le perfectionnement des saints, pour les œuvres du ministère, pour l'édification du corps du Christ,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la pleine connaissance du Fils de Dieu ; à l'état d'homme parfait, en atteignant la taille qui est celle de la plénitude du Christ,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 afin que nous ne soyons plus des enfants ballottés par les flots et emportés çà et là à tout vent de doctrine, au gré de la fourberie des hommes et de leur astuce à machiner l'erreur,
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 mais que fidèles à la vérité, nous grandissions de toute manière par la charité en union avec celui qui est la tête, le Christ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 C'est par lui que le corps tout entier, uni et consolidé par tous les liens qui le desservent, selon la mesure d'activité propre à chaque membre, opère sa croissance organique pour s'édifier dans la charité.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Je vous prie donc et vous conjure dans le Seigneur de ne plus vous comporter à la manière des Gentils, qui suivent leurs vaines pensées,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 l'esprit plongé dans les ténèbres, éloignés de la vie divine à cause de l'ignorance dans laquelle ils se trouvent et de l'endurcissement de leur cœur.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Sans remords, ils se sont livrés à la débauche pour commettre avec frénésie toute espèce d'impureté.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Pour vous, ce n'est pas ainsi qu'on vous a enseigné le Christ,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 si c'est bien de lui qu'on vous a parlé et si en lui vous avez été instruits, selon la vérité qui est en Jésus,
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre ancienne manière de vivre, du vieil homme que corrompent les convoitises trompeuses,
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 et à revêtir l'homme nouveau, créé à l'image de Dieu dans la justice et la sainteté véritables.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Défaites-vous donc du mensonge, dites la vérité chacun envers le prochain, attendu que nous sommes les membres les uns des autres.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Si vous vous mettez en colère, que ce soit sans péché de votre part, et que le soleil ne se couche pas sur votre ressentiment.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ne laissez pas le champ libre à la colère.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Que le voleur ne vole plus, mais qu'il travaille assidûment de ses mains à quelque ouvrage honnête, pour avoir de quoi faire l'aumône aux indigents.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Qu'aucune mauvaise parole ne sorte de votre bouche ; n'ayez que des paroles qui puissent édifier quand il le faut et donner grâce à qui les écoute.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ne contristez pas l'Esprit-Saint de Dieu dont vous avez reçu le sceau en vue du jour de la délivrance.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Bannissez du milieu de vous toute espèce d'aigreur, d'emportement, de colère, de cris, en un mot toute méchanceté.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Soyez bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?