Efésios 2

BDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et vous, vous étiez morts par les fautes et les péchés
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 dans lesquels vous marchiez, entraînés par le courant de ce monde, suivant le prince de la puissance de l'air, l'esprit qui agit présentement dans les fils de la désobéissance.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nous tous aussi nous étions de ce nombre par notre vie, autrefois livrée à nos convoitises charnelles, faisant les volontés de la chair et de ses inclinations, et nous étions par nature enfants de colère, comme le reste des hommes.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, poussé par la grande charité dont il nous a aimés,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 et alors que nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie avec le Christ, car c'est par grâce que vous êtes sauvés.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Il nous a ressuscités avec lui et nous a fait asseoir dans les cieux avec lui et par lui - le Christ Jésus
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 afin de montrer aux siècles à venir les trésors de sa grâce, par sa bonté pour nous dans le Christ Jésus.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Car c'est par sa grâce que vous avez été sauvés au moyen de la foi : non certes par vos mérites, c'est le don de Dieu ;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 non par vos œuvres, pour que nul ne se glorifie.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nous sommes en effet son ouvrage à lui, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu nous a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 C'est pourquoi, vous, Gentils de naissance, traités d'incirconcis par ceux qui appellent circoncision celle qu'ils portent faite de main d'homme dans leur corps,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là en dehors du Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous voici près, grâce au sang du Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Car il est notre paix, lui qui des deux peuples en a fait un seul et a détruit le mur de haine qui les séparait,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 en abolissant par sa propre chair la Loi avec ses commandements et ses décrets, afin de créer en lui-même de ces deux un seul homme nouveau, de faire ainsi la paix
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 et de les. réconcilier tous deux avec Dieu en un seul corps par le moyen de la croix, en détruisant en lui-même la haine.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, la paix aussi à nous qui étions près :
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 car par lui nous avons accès, les uns et les autres, auprès du Père par le même Esprit.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Aussi n'êtes-vous plus ni des étrangers ni de simples hôtes : vous êtes les concitoyens des saints et les membres de la famille de Dieu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Vous êtes bâtis sur le fondement des apôtres et des prophètes, le Christ Jésus en personne étant la pierre d'angle.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 C'est grâce à lui que l'édifice entier, solidement construit, monte et devient un temple saint dans le Seigneur ;
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 c'est grâce à lui que vous aussi vous devenez, par la vertu de l'Esprit, un édifice dont Dieu fait sa demeure.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra