Daniel 12

BDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “En ce temps-là se lèvera Michel, le grand chef, qui tient pour les enfants de son peuple, et ce sera un temps de détresse telle qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation jusqu'à ce temps-là. En ce temps-là ton peuple sera sauvé, savoir quiconque se trouvera inscrit sur le livre.
1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 Et beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de poussière se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l'opprobre éternel.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 Les sages brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui auront conduit beaucoup à la justice, comme les étoiles, éternellement et toujours.
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 Toi, Daniel, cache ces paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Beaucoup le scruteront et la connaissance augmentera.
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un sur une rive du fleuve, le second sur l'autre rive du fleuve.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
6 Et l'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : “Quand sera la fin de ces choses prodigieuses ?.
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve ; il leva vers le ciel sa main droite et sa main gauche et jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps et la moitié d'un temps et que, quand on aura complètement brisé la forée du peuple saint, toutes ces choses s'accompliront.
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
8 Et moi j'entendis, mais je ne compris pas ; et je dis : “Mon seigneur, quelle sera la dernière de ces choses ?.
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 Il dit : “Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin.
9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
10 Beaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra ; les sages cependant comprendront
10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 Depuis le temps où sera aboli le sacrifice quotidien et où l'on dressera l'effroyable abomination, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Heureux celui qui attendra et atteindra à mille trois cent trente-cinq jours.
12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 Toi, va vers ta fin et repose-toi ; tu seras debout pour ton héritage à la fin de tes jours.”
13 Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra