2 Tessalonicenses 2

BDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nous vous demandons, frères, au sujet de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion avec lui,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 de ne pas si vite vous laisser ébranler inconsidérément ou effrayer par de prétendues révélations, parole ou lettre de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Que personne ne vous trompe, en aucune manière. Car tant que ne se sera pas produite l'apostasie et que ne se sera pas révélé l'homme d'iniquité, le fils de perdition, l'adversaire,
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui s'appelle dieu ou objet de culte, jusqu'à s'asseoir en personne dans le Temple de Dieu, se donnant lui-même comme Dieu...
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais parmi vous, je vous disais ces choses ?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Et maintenant vous connaissez ce qui le retient de se révéler en son temps.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Car le mystère d’iniquité est déjà en activité. Seulement il y a celui qui le retient, tant qu'il n'aura pas été mis de côté.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Alors se produira la révélation de l'Inique, que le Seigneur Jésus détruira du souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par la manifestation de son avènement.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 L'Inique, dont l'avènement s'accompagnera, grâce à la puissance de Satan, de toute sorte de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 de toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui se perdent, parce qu'ils n'auront pas accueilli la véritable charité qui les eût sauvés.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 C'est pourquoi Dieu leur envoie une puissance de séduction pour qu'ils ajoutent foi au mensonge,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 et qu'ils soient condamnés, tous ces gens qui, au lieu de croire à la vérité ; se complaisent en l'iniquité.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Quant à nous, nous devons à Dieu d'incessantes actions de grâces à votre sujet, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sainteté de l'Esprit et la foi véritable.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 A quoi il vous a aussi appelés par notre Evangile pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ainsi donc demeurez fermes et retenez les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par écrit.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Que notre Seigneur Jésus-Christ en personne et Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné la consolation éternelle et une heureuse espérance par sa grâce,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 consolent vos cœurs à tous, et qu'ils les affermissent en toute sorte de bonnes œuvres et de bonnes paroles.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra