2 Timóteo 2

BDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 et tout ce que tu as entendu de moi par beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles qui seront capables d'instruire aussi les autres.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Prends ta part d'épreuves comme un bon soldat du Christ Jésus.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Personne, lorsqu'il est soldat, ne se mêle aux affaires de la vie, s'il veut plaire au chef de l'armée.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Et si quelqu'un lutte, il n'est pas couronné s'il ne lutte loyalement.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Le cultivateur qui travaille doit le premier avoir part aux fruits.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Comprends ce que je dis : car le Seigneur te donnera l'intelligence en tout.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, qui est ressuscité des morts, né de la race de David, selon mon Evangile,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 pour lequel je souffre des maux jusqu'aux chaînes, comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée,
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Véritable est cette parole : en effet, si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 si nous persévérons, nous règnerons aussi avec lui ; si nous renions, lui aussi nous reniera :
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 si nous sommes infidèles, lui demeure fidèle : car il ne peut pas se renier lui-même.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Rappelle ces choses aux autres, les suppliant en face de Dieu de ne pas se battre pour des mots, chose qui n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine des auditeurs.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Efforce-toi de te présenter toi-même à Dieu en homme éprouvé, en ouvrier inconfusible, en exact dispensateur de la parole de vérité.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Evite les vaines discussions des impies, car ils progresseront davantage dans l’impiété,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 et leur parole gagnera comme la gangrène ; parmi eux sont Hyménée et Philétos,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 qui sont tombés au sujet de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ruinent la foi de quelques-uns.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Pourtant le solide fondement de Dieu demeure, portant ce sceau : Le Seigneur connaît les siens ; et : Que s'éloigne de l'injustice quiconque nomme le nom du Seigneur.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi des vases de bois et d'argile ;
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 les uns pour un usage de choix, les autres pour un usage vulgaire. si donc quelqu'un se purifie de ces choses, il sera un vase de choix, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute œuvre bonne.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Fuis les convoitises de la jeunesse et poursuis la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Evite les recherches folles et indisciplinées, sachant qu'elles donnent naissance à des querelles.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur se querelle, mais qu'il soit doux envers tous, capable d'enseigner, patient,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 instruisant avec douceur les contradicteurs pour le cas où Dieu leur donnerait la conversion pour la connaissance de la vérité,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 et où ils recouvreraient leur sens en sortant des filets du diable, dans lesquels ils avaient été asservis par lui pour sa propre volonté.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra