2 Crônicas 28
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem ; mais il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme avait fait David, son père.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; mas ele não fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai;
2 Il marcha dans les voies des rois d'Israël et fit même aux Baals des images de métal fondu.
2 porque andou nos caminhos dos reis de Israel, e fez também imagens derretidas para os baalins.
3 Il offrit des parfums dans le ravin des fils de Hinnom et il brûla son fils par le feu, suivant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les fils d'Israël.
3 Além disso, ele queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou os seus filhos no fogo, segundo as abominações dos pagãos os quais o SENHOR havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Il sacrifia et brûla des parfums sur les hauts lieux, les collines et sous tout arbre vert.
4 Ele também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Yahweh, son Dieu, le livra entre les mains du roi des Araméens : ceux-ci le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il le livra entre les mains du roi d'Israël qui lui infligea une grande défaite.
5 Porquanto o SENHOR seu Deus o entregou nas mãos do rei da Síria; e eles o feriram, e levaram consigo uma grande multidão de cativos, e os trouxeram a Damasco. E ele também foi entregue na mão do rei de Israel, que o feriu com um grande massacre.
6 Phacée, fils de Romélias, tua en Juda, dans un seul jour, cent vingt mille hommes, tous vaillants guerriers, parce qu'ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères.
6 Porque Peca, o filho de Remalias, matou em Judá, cento e vinte mil em um dia, os quais eram todos homens valentes; porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
7 Zéchri, héros d'Ephraïm, tua Maasias, fils du roi, Ezrica, maître du palais, et Elcana, le second après le roi.
7 E Zicri, um homem poderoso de Efraim, matou Maaseias, o filho do rei, e a Azricão, o governador da casa, e Elcana que estava próximo ao rei.
8 Les fils d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles ; ils leur prirent aussi un butin considérable ; ils emmenèrent le butin à Samarie.
8 E os filhos de Israel levaram consigo cativos dos seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e também retiraram muito despojo deles, e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Il y avait là un prophète de Yahweh, nommé Oded. Il sortit au-devant de l'armée et il leur dit : “C'est parce que la colère de Yahweh, le Dieu de vos pères, est tombée sur Juda, qu'il les a livrés entre vos mains, et vous les avez massacrés avec une fureur telle qu'elle est montée jusqu'au ciel.
9 Porém, um profeta do SENHOR esteve lá, cujo nome era Obede; e ele saiu na frente do exército que vinha para Samaria, e disse-lhes: Eis que, como o SENHOR Deus dos vossos pais ficou irado com Judá, ele os entregou na vossa mão, e vós os tem matado em uma fúria que alcançava até o céu.
10 Et maintenant, vous pensez vous assujettir les habitants de Jérusalem comme serviteurs et comme servantes. N'y a-t-il pas, en ce qui vous concerne vous-mêmes, que des fautes contre Yahweh, votre Dieu ?
10 E agora intentais manter subjugados os filhos de Judá e de Jerusalém como servos e servas a vós; porém não há convosco, convosco mesmo, pecados contra o SENHOR vosso Deus?
11 Et maintenant, écoutez-moi et renvoyez les captifs que vous avez capturés parmi vos frères, car la colère ardente de Yahweh est sur vous.”
11 Agora, ouvi-me, portanto, e entregai de volta os cativos, os quais trouxestes cativos dos vossos irmãos; porque a ira ardente do SENHOR está sobre vós.
12 Quelques hommes, qui appartenaient aux chefs des fils d'Ephraïm, Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ezéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, s'élevèrent contre ceux qui revenaient de la guerre,
12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim: Azarias, o filho de Joanã, Berequias, o filho de Mesilemote, e Jeizquias, o filho de Salum, e Amasa, o filho de Hadlai, puseram-se de pé contra aqueles que vieram da guerra,
13 et ils leur dirent : “Ne faites pas entrer ici les prisonniers, car à la culpabilité contre Yahweh qui est déjà sur nous vous voulez ajouter nos péchés et nos fautes : car grande est notre faute et une colère ardente menace Israël.”
13 e disseram-lhes: Vós não trareis os cativos para cá; porque mesmo que já tenhamos ofendido o SENHOR, vós intentais acrescentar mais aos nossos pecados e às nossas transgressões; porquanto a nossa transgressão é grande, e há uma ardente ira contra Israel.
14 Alors les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et toute l'assemblée.
14 Assim os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Les hommes dont les noms viennent d'être indiqués se levèrent et se chargèrent des captifs ; ils vêtirent à l'aide du butin ceux d'entre eux qui étaient nus ; ils les vêtirent et les chaussèrent, leur donnèrent à manger et à boire, les oignirent et ils conduisirent sur des ânes ceux d'entre eux qui étaient épuisés ; ils les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères, et ils retournèrent à Samarie.
15 E os homens que foram designados pelo nome se levantaram, e tomaram os cativos, e com o despojo vestiram todos os que estavam nus entre eles, e os vestiram, e os calçaram, e os deram de comer e de beber, e os ungiram, e levaram todos os fracos dentre eles sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, a cidade das palmeiras, aos seus irmãos; então, eles retornaram a Samaria.
16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya des messagers au roi d'Assyrie, pour qu'il lui prêtât assistance.
16 Naquele tempo, o rei Acaz enviou aos reis da Assíria para ajudá-lo.
17 Les Edomites étaient de nouveau venus et avaient battu Juda et fait des prisonniers.
17 Porque, novamente, os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram consigo cativos.
18 Les Philistins faisaient des razzias dans les villes de la Séphélah et du Négeb de Juda ; ils avaient conquis Bethsamès, Ajalon, Gadéroth, Socho avec les villes de son ressort, Thamna avec les villes de son ressort, et Gamzo avec les villes de son ressort, et ils s'y étaient installés.
18 Os filisteus também invadiram as cidades da região baixa, e do sul de Judá, e conquistaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó com as suas aldeias, e Timna com as suas aldeias, também Ginzo e as suas aldeias; e eles ali habitaram.
19 Car Yahweh humiliait Juda à cause d'Achaz, roi de Juda, parce qu'il favorisait le dérèglement en Juda et ne cessait d'être infidèle à Yahweh.
19 Porque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; pois ele fez Judá ficar nu, e transgrediu gravemente contra o SENHOR.
20 Alors marcha contre lui Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, qui le traita en ennemi et ne le soutint pas ;
20 E Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio até ele, e o angustiou, mas não o fortaleceu.
21 Achaz avait en effet dépouillé la maison de Yahweh et la maison du roi et des princes, pour faire des présents au roi d'Assyrie ; mais cela ne servit pas à le sauver.
21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do SENHOR, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; mas ele não o ajudou.
22 A l'époque où il était opprimé, il continua à être infidèle à Yahweh, lui, le roi Achaz.
22 E no tempo da sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra o SENHOR; este é aquele rei Acaz.
23 Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l'avaient battu, se disant : “Puisque les dieux des rois d'Aram les secourent, je leur sacrifierai et ils me porteront assistance.” Mais ils furent pour lui et pour tout Israël une cause de ruine.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 Achaz rassembla les ustensiles de ta maison de Dieu ; il brisa les ustensiles de la maison de Dieu et il ferma les portes de la maison de Yahweh ; il se fit des autels à tous les coins de Jérusalem.
24 E Acaz reuniu os vasos da casa de Deus, e cortou em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do SENHOR, e ele lhe fez altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Il établit en outre dans chacune des villes de Juda des hauts lieux pour brûler des parfums aux dieux étrangers ; il irrita ainsi Yahweh, le Dieu de ses pères.
25 E em cada uma destas várias cidades de Judá ele fez lugares altos para queimar incenso a outros deuses, e provocou à ira ao SENHOR Deus dos seus pais.
26 Le reste de ses actes, tous ses faits et gestes, des premiers aux derniers, cela est écrit dans le Livre des rois de Juda et d'Israël.
26 Ora, o restante dos atos e de todos os seus caminhos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Achaz se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la ville de David à Jérusalem, car on ne le porta pas dans le tombeau des rois d'Israël. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
27 E Acaz dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram na cidade, a saber, em Jerusalém; mas não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.