1 Tessalonicenses 3
BDC vs ARIB
1 Aussi, n'y tenant plus, nous avons préféré rester seuls à Athènes,
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 et nous vous avons envoyé Timothée, notre frère, le ministre de Dieu dans l'Evangile du Christ, pour vous fortifier et vous encourager au profit de votre foi,
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 pour que personne ne se laisse ébranler au milieu de ces tribulations. Vous savez bien que tel est notre lot.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Lorsque nous étions parmi vous, nous vous avons prédit que nous aurions à souffrir, ce qui est arrivé, vous le savez.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 C'est pourquoi, moi aussi, n'y tenant plus, j'ai envoyé prendre des nouvelles de votre foi, de crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nos fatigues n'eussent été rendues vaines.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Mais à présent que Timothée nous est revenu de chez vous avec de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, disant que vous gardez toujours un bon souvenir de nous et que vous avez un vif désir de nous revoir, pareil au nôtre,
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 tout cela, frères, nous a été de votre part un sujet de consolation pour toutes nos peines et tribulations à cause de votre foi.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Maintenant nous nous sentons revivre, puisque vous restez fermes dans le Seigneur.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Quelles actions de grâces pourrions-nous rendre à Dieu pour toute la joie que nous éprouvons à votre sujet devant notre Dieu ?
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Nuit et jour, nous lui demandons instamment de vous revoir, pour compléter ce qui manque encore à votre foi.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Puisse Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur Jésus, aplanir le chemin qui nous conduise vers vous !
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Vous-mêmes, que le Seigneur augmente et fasse surabonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, tel que nous l'éprouvons pour vous.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Qu'il affermisse vos cœurs dans une sainteté irréprochable devant notre Dieu et Père, au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus, avec tous ses saints.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?