1 Timóteo 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont réellement veuves.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Et si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, que ceux-ci soient formés d'abord à être pieux envers leur propre famille et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu : car cela est agréable à Dieu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Or celle qui est réellement veuve et seule au monde a mis son espoir en Dieu et persévère dans les demandes et les prières, nuit et jour ;
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 mais celle qui vit dans la dissipation, quoique vivante, est morte.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ordonne aussi ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Et si quelqu'un ne s'occupe pas des siens et surtout de ceux de sa maison, il a renié sa foi, il est pire qu'un infidèle.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Qu'on inscrive une veuve qui n'ait pas moins de soixante ans, femme d'un seul mari,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ayant une réputation de bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a été hospitalière, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle a collaboré à toute œuvre bonne.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Mais écarte les jeunes veuves ; car lorsqu'elles ont d'autres désirs que le Christ, elles veulent se marier,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 et sont condamnées parce qu'elles ont rejeté leur première fidélité.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Et en même temps elles apprennent aussi la paresse, allant de maison en maison ; et non seulement la paresse, mais le bavardage et l'indiscrétion, en disant ce qui ne convient pas.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles soient maîtresses de maison, qu'elles ne donnent aucun prétexte à l'adversaire pour cause de diffamation.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Car déjà quelques-unes se sont détournées derrière Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si une fidèle a des veuves, qu'elle prenne soin d'elles et que l'Eglise n'en soit pas chargée, afin qu'elle s’occupe des véritables veuves.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Les presbytres qui président bien sont dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la parole et dans l'enseignement.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Car l'Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain et l'ouvrier est digne de son salaire.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ne reçois pas d'accusation contre un presbytre, sinon sur la foi de deux ou trois témoins.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous afin que les autres craignent.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je t'adjure devant Dieu et le Christ Jésus et les anges élus, de garder ces choses, sans préjugé, ne faisant rien par faveur.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 N'impose trop vite les mains à personne et ne communique pas aux péchés d'autrui : garde-toi pur.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ne bois plus de l'eau pure, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes avant même le jugement, mais pour d'autres ils le sont après ce jugement.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Semblablement aussi les œuvres bonnes sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.