1 Crônicas 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Il se construisit des maisons dans la cité de David, puis il prépara une place pour l'arche de Dieu et lui dressa une tente.
1 Davi também fez casa para si na cidade de Davi; e preparou um lugar para a arca de Deus, e armou-lhe uma tenda.
2 David dit alors : “L'arche de Dieu ne doit être portée que par les lévites, car ce sont eux que Dieu a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à jamais.”
2 Então disse Davi: Ninguém pode levar a arca de Deus, senão os levitas; porque o Senhor os escolheu, para levar a arca de Deus, e para o servirem eternamente.
3 David réunit tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de Yahweh à la place qu'il lui avait préparée.
3 E Davi convocou a todo o Israel em Jerusalém, para fazer subir a arca do Senhor ao seu lugar, que lhe tinha preparado.
4 Il rassembla les fils d'Aaron et les lévites :
4 E Davi reuniu os filhos de Arão e os levitas:
5 des fils de Caath, Uriel le chef, et ses frères, cent vingt ;
5 Dos filhos de Coate: Uriel, o chefe, e de seus irmãos cento e vinte.
6 des fils de Mérari, Asaïa le chef, et ses frères, deux cent vingt ;
6 Dos filhos de Merari: Asaías, o chefe, e de seus irmãos duzentos e vinte.
7 des fils de Gerson, Joël le chef, et ses frères, cent trente ;
7 Dos filhos de Gérson: Joel, o chefe, e de seus irmãos cento e trinta.
8 des fils d'Elisaphan, Séméïas le chef, et ses frères, deux cents ;
8 Dos filhos de Elizafã: Semaías, o chefe, e de seus irmãos duzentos.
9 des fils d'Hébron, Eliel le chef ; et ses frères, quatre-vingts ;
9 Dos filhos de Hebrom: Eliel, o chefe, e de seus irmãos oitenta.
10 des fils d'Oziel, Aminadab le chef, et ses frères, cent douze.
10 Dos filhos de Uziel: Aminadabe, o chefe, e de seus irmãos cento e doze.
11 David convoqua aussi les prêtres, Sadoc et Abiathar, et les lévites, Uriel, Asaïas, Joël, Séméïas, Eliel et Aminadab.
11 E chamou Davi os sacerdotes Zadoque e Abiatar, e os levitas, Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel, e Aminadabe.
12 Il leur dit : “Vous êtes les chefs des maisons paternelles des lévites : purifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de Yahweh, Dieu d'Israël, à la place que je lui ai préparée.
12 E disse-lhes: Vós sois os chefes dos pais entre os levitas; santificai-vos, vós e vossos irmãos, para que façais subir a arca do Senhor Deus de Israel, ao lugar que lhe tenho preparado.
13 Car pourquoi n'étiez-vous pas là, la première fois ? Yahweh nous a frappés parce que nous ne l'avons pas honoré conformément à la loi.”
13 Porquanto vós não a levastes na primeira vez, o Senhor nosso Deus fez rotura em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança.
14 Alors les prêtres et les lévites se purifièrent, pour faire monter l'arche de Yahweh, Dieu d'Israël.
14 Santificaram-se, pois, os sacerdotes e os levitas, para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel.
15 Les fils des lévites portèrent l'arche de Dieu, suivant la prescription de Moïse d'après la parole de Yahweh, sur leurs épaules, avec des barres reposant sur elles.
15 E os filhos dos levitas trouxeram a arca de Deus sobre os seus ombros, pelas varas que nela havia, como Moisés tinha ordenado conforme a palavra do Senhor.
16 David dit aux chefs des lévites de placer leurs frères les chanteurs avec des instruments de musique, des harpes, des cithares et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir avec éclat de sons joyeux.
16 E disse Davi aos chefes dos levitas que constituíssem, de seus irmãos, cantores, para que com instrumentos musicais, com alaúdes, harpas e címbalos, se fizessem ouvir, levantando a voz com alegria.
17 Les lévites désignèrent alors Héman, fils de Joël, et, parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias, et, parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Cusaïa.
17 Designaram, pois, os levitas a Hemã, filho de Joel; e dos seus irmãos, Asafe, filho de Berequias; e dos filhos de Merari, seus irmãos, Etã, filho de Cusaías.
18 Et avec eux, leurs frères du second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias ; Obédédom et Jéhiel, les portiers.
18 E com eles a seus irmãos da segunda ordem: a Zacarias, Bene, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaséias, Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom, e Jeiel, os porteiros.
19 Les chanteurs Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales de bronze, pour les faire retentir ;
19 E os cantores, Hemã, Asafe e Etã, se faziam ouvir com címbalos de metal;
20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas avaient des harpes pour tons élevés ;
20 E Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaséias, e Benaia, com alaúdes, sobre Alamote:
21 Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des cithares à l'octave, pour diriger.
21 E Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom, Jeiel, e Azazias, com harpas, sobre Seminite, para sobressaírem.
22 Chonénias, chef des lévites pour le transfert de l'arche, le dirigeait parce qu'il était vigilant.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido.
23 Barachias et Elcana étaient portiers de l'arche ;
23 E Berequias e Elcana eram porteiros da arca.
24 Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, prêtres, sonnaient de la trompette devant l'arche de Dieu ; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l'arche.
24 E Sebanias, Jeosafá, Netanel, Amasai, Zacarias, Benaia, e Eliezer, os sacerdotes, tocavam as trombetas perante a arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.
25 Ainsi David, les anciens d'Israël et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de Yahweh de la maison d'Obédédom, au milieu de l'allégresse.
25 Sucedeu, pois, que Davi e os anciãos de Israel, e os capitães dos milhares, foram, com alegria, para fazer subir a arca da aliança do Senhor, da casa de Obede-Edom.
26 Alors, comme Dieu assistait les lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahweh, ils immolèrent sept taurillons et sept béliers.
26 E sucedeu que, ajudando Deus os levitas que levavam a arca da aliança do Senhor, sacrificaram sete novilhos e sete carneiros.
27 David était revêtu d'un manteau de byssus, ainsi que tous les lévites qui portaient l'arche, les chanteurs et Chonénias, chef du transfert, et les portiers. Et David portait un éphod de lin.
27 E Davi ia vestido de um manto de linho fino, como também todos os levitas que levavam a arca, e os cantores, e Quenanias, mestre dos cantores; também Davi levava sobre si um éfode de linho,
28 Tout Israël transportait l'arche de l'alliance de Yahweh avec des cris de joie et au son de la corne, des trompettes et des cymbales, faisant retentir les harpes et les cithares.
28 E todo o Israel fez subir a arca da aliança do Senhor, com júbilo, e ao som de buzinas, e de trombetas, e de címbalos, fazendo ressoar alaúdes e harpas.
29 Lorsque l'arche de l'alliance arriva à la ville de David, Michol, fille de Saül, regarda par la fenêtre ; elle vit le roi David qui dansait et sautait, et elle le méprisa dans son cœur.
29 E sucedeu que, chegando a arca da aliança do Senhor à cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou de uma janela, e, vendo a Davi dançar e tocar, o desprezou no seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.