Romanos 6
BCW vs ARIB
1 Sana sənzənva kiy, nda nza tsahwəti ndə ni: «Wəzəɓa nəw ghwəmmə lə məməni *kwəma jikir na nza Hyala mbəə mətsəhə mənimmə wəzə hwər» kəa?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Am, nava tiɓa tepəw. Sa nzanay, nja mbəzliy bəkwəshi nza ghwəmmə dzar kwa bəla məni kwəma jikir na. Ghənzə tsəgha kiy, njaa njaa ka ghwəmmə zhiniy zhamməə zhimbə məməni nzə sana diɓa kia?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 A ghwəy sənay ghala vəghwə tsa mənimmə məndi va *bateməy, a ghwəmmə jakəmmə gwanammə lə Yesəw *Kəristəw. Ghalaɓa kiy, a ghwəmmə bəkwəmmə kwasəbə kwərakwə.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Sa bəkwəmmə ghwəmmə va kwasəbə mbə bateməy, a məndi lantəmmə li gwaꞌa, njasa zhanakati Didi Hyala va Yesəw Kəristəw mbə məti lə bərci nzə va gwəramti gwaꞌa gwaꞌay, tsəgha dza ghwəmmə gha tsahwəti yəwən nzəy kwərakwə.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Njana nzana jakə ghwəmmə kwasəbə mbə məti ciy, jakə dza ghwəmmə nza kwasəbə mbə zhakati tsa ci mbə məti kwərakwə.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 A ghwəmmə sənay, ghala pətsa daŋwavəgha məndi va Yesəw Kəristəw vəgha tsəm ka mətiy ghəciy, ghalaɓa daŋwavəghammə Hyala vəgha tsəm lə nzəy tsa ghwəmmə va gəmgəm tsa niy nza mbaꞌa ghwəmmə bəkwəmmə kwasəbə kwərakwə, ta mbə kwəma mbə nefer ghwəmmə va jikir naa kərəta. Kala dza kwəma jikir naa sləkəmmə ghwəla.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Va sa nzanay, bərci va kwəma jikir naa dzəkən ntsa məti məti tsa ghwəlaw.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Njana nzana mbaꞌa ghwəmmə bəkwəmmə kwasəbə Kəristəwəy, a ghwəmmə sənay, ta piy dza ghwəmmə kwasəbə kwərakwə.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 A ghwəmmə sənay ki, a Yesəw Kəristəw zhakatiy mbə məti, ka zhini naa məti ghwəlaw. Bərci va məti gar zhiniy ɓəhwə ghwəlaw.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ghala pətsaa niy mətiy na vay, lə kwəma mbəzli jikir na mətiy na, kwətiŋ səɗa ci gwaꞌa tsəgha. Ma sa zhini na tsaa piy nana kiy, ta Hyala piy na gwaꞌa tsəgha.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ava tsəgha pə ghwəy nighəti ghən tsa ghwəy kwərakwə ki. Nja mbəzliy bəkwəshi ghwəy fəy ghən tsa ghwəy dzar kwa məni kwəma jikir na. Ma kwa kwəma Hyala na, ka mbəzliy piy ghwəy, tə sa nza ghwəy jakəjakə lə Yesəw Kəristəw.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Njana nzana tsəgha kiy, nəghətaa ghwəy dzaa zləɓa kwəma jikir naa kwəmavə bərci mbə vəgha ghwəy va dzaa mətita, ta pəməŋwəy ghənzəə dzəmbə məni kwəma mawti na ma.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ka zlatanavə ghən tsa ghwəy ghwəy kaa kwəma jikir na a ghənzə mənti vəgha ghwəy, ka sa ɓə na ta dzaa məni na ɗi na kwəma jikir na li ma. Njana nza ghwəy ka mbəzliy bəkwəshi va na tsəgha na va kwəma, zhini mbaꞌa ghwəy zhakatiŋwəy ta tsahwəti nzəyəy, war kaa Hyala pə ghwəy zlanay ghən tsa ghwəy. A ghənzə pəməŋwəy dzəghwa kwal tsaa məni na wəzə na kwəma.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Njana nzana, tə mbərkə wəzə hwər tsa Hyala ghwəy kwəmavə kwal tsaa dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, kala kama tə nəw *kwəma pəhəti nay, əntaa kwəma jikir na sləwaŋwəy ma.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ghənzə tsəgha kiy, njana nzana tə mbərkə wəzə hwər tsa Hyala ghwəmmə kwəmavə kwal tsaa dzəghwa kwəma nzə, kala kama tə mbərkə *kwəma pəhəti Hyalay, a kwal va ghwəmmə ta məni *kwəma jikir na ɗi naa gəzə na? Am nava tiɓa tepəw.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 A ghwəy sənay, mbaꞌa pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa ndəy, War kwəma gəzə na dza ghwəy məni, mevivi tsava ndə nza ghwəy.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ma kwataŋay, mevivi kwəma jikir na niy nza ghwəy. Dzəghwa ghwəy nana ki na, mbaꞌa ghwəy ɗiti fəti ta kwəma kataŋ na va ɓanavəŋwəy məndi lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ. ꞌWəsa pə ghwəmmə kaa Hyala ta kwəma va.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nana kiy, a Hyala mbəlikəvəriŋwəy səvəri mbə dəvə kwəma jikir na. Dzəghwa mbaꞌa ghwəy zhəghəŋwəy ka mevivi nzə, ta məni na wəzə na kwəma.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ma kwəma gəzəŋwəy ya na dzar kwa kwəma mava, geꞌi lə kwəma məni ndə ngəriy, ta mbə ghwəy favə, sa nza məhərli ghwəy daw ta favə kwəma nə ya. War njasa niy zlanay ghwəy va ghən tsa ghwəy gwanay kwataŋa kaa hwəlfə kwəma jikir na gwanata, ka mətsəhə zhini ghən kaa Hyala lə nava kwəmay, war tsəgha pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy gwanay kaa Hyala, ta məni na wəzə na kwəma kwərakwə ki, a ghwəy nza ka mbəzli nzə.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ghala pətsaa niy nza ghwəy ghwəlaŋwəy mevivi kwəma jikir nay, niy nza shiy tiɓa gar iyapambəŋwəy mbə məni na wəzə na kwəmaw
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ghala pətsaa niy məməni ghwəy va shi gəmgəm ni va ghəraŋwəy haꞌwə və shi nana kiy, wa shiy niy kwəmavə ghwəy wəzə ni mbə niva shiya? Shiy tiɓa ghwəy niy kwəmavəw. A na gəla niva shiyəy, war məti na sa ka ndəə kwəmavə mbə mənishi.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ma nana kiy, a Hyala mbəlikəvəriŋwəy səvəri mbə dəvə na jikir na kwəma, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka mevivi nzə. Ma shi kwəmavə ghwəy wəzə ni mbə gəla tsa nza ghwəy tsa mbə nzəy nana kiy, ɗewɗew dza nzəy tsa ghwəy nza kwa kwəma Hyala. Ma ləy hwəm taa nza na, nza ghwəy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ta na nava, mbaꞌa kə ndəə məni kwəma jikir nay, ta kwəmavə məti dza ndə ka zhəmə ci. Ma dza Hyala nanzə kiy, mbaꞌa ɓanavə piy tsaa kəɗi ma təgəm kaa mbəzliy jakəshi lə Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?