Romanos 13

BCW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya wa ndəy, ə kəə ɗi fəti ta kwəma gəzəkə mbəzli dikə dikə ni, sləkə hiɗi. Sa nzana, ya tsamaɓa ntsaa məni dikə tə hiɗi gwaꞌay, Hyala ɓanavə na. Ghənzə fəy na ta məni dikə dzəghwa tə pətsa nza na va.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Va tsəgha nzana ki, ya a ntsaa zhini ghən kaa mbəzli dikə dikə niy, kwəma gəzəkə Hyalaa ɗi ma tsava ndə zləɓa. Ghalaɓa kiy, ngwəvə na sa dza naa mbahakən kən ghən ci.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 A na ntsaa məni kwəma wəzə nay, ka dza her ci va mbəzli dikə dikə niw. War ntsaa məni kwəma gəmgəm na, na sa ka her ciy dza. Mbaꞌa pə gha kala ɗi her ghaa dza va mbəzli dikə dikə niy, məni pə ghaa məni kwəma wəzə na. Ma tsəghay, nza ghəshi falŋa.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Mbəzli dikə dikə ni sləkə hiɗiy, slənia sa ghəranta ghəshi va kaa Hyala, ta kəətiŋwəy, ta məni na wəzə na kwəma. Mbaꞌa pə ghwəy ka məni kwəma gəmgəm nay, ə pə ghwəy hazləni və shi! Sa nzanay, tə gəmshi ɓanavəshi Hyala bərci və shi vaa dzəkən mbəzliw. Sa ka ghəshi vaa ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzliy məni *kwəma jikir nay, sləni Hyalaa ghəranta ghəshi, nzam mbəə sənay nəfə tsa ɓəti Hyalaa dzəkən mbəzliy məni kwəma gəmgəm na.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ghənzə tsəgha kiy, kwataka va ngwəvə dza ghəshiy ɓasəə dzəkən ndə dza ghwəy ɗi fəti və shiw. Gaw sa sənay ghwəy mbə nefer ghwəy, kwəma lə kwal tsa nzə na, pə ghwəy, dza ghwəy gwəraa ɗaŋshi fəti.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ava va tsəgha tsəhə ghwəy ya ghən tsa tsəhə ghwəy va. Sa nzanay, Hyala fəy na mbəzli dikə dikə ni va tsəhanshi ghwəy ghən, ta mbə ghəshiy məni tsəgha.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ɓə pə ghwəy ɓanshi shi nza mbəzli dikə dikə ni, sləkə hiɗi gar ɗəwshi va ghwəy. Tsəhanshim ghən tsa shi kaa ka tsəhə ghən, ka wanshi ni ka *dəwan shiy ɗəw ghəshi. Ka haꞌwə tə ntsa nzam gar haꞌwə ti, ka fə dikəə dzəti mbəzli təɓə məndiy fə dikəə dzəti shi.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nəghətaa ndə nəwŋwəy tə təm ya kwətiŋ ma, ɗi nihwəti mbəzli kə təm tsaa dzaa tərə kən ghwəy gwaꞌa tsəgha. Sa nzana ya wa ntsaa ɗi tsahwəti ndəy, aa nəwti *kwəma pəhəti Hyala gwanata.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ma kwəma pəhəti Hyala va nə na:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ka məni kwəma gəmgəm na na kaa tsahwəti ndəw. Ɗi na gəzə kiy, mbaꞌa kə ndəə ɗi nihwəti mbəzli na, a ndə nəwti kwəma pəhəti Hyala gwanata.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ə pə ghwəy ɗikəvaŋwəy tərəŋw, ta məni kwəma tsəgha, njana nzana mbaꞌa ghwəy sənay gəla vəghwə tsa nza ghwəmmə tsa mbə sana. Vəghwə tsa nza ghwəy geꞌi geꞌi gar fərghə tə hi tsa ghwəy mbə na sasa. Ta na navay, ndəkwə ndəkwə na vəghwə tsa dza Hyalaa səəkə ta mbəlimmə ti. Məniy na kərakə nja ghala vəghwə tsaa niy gha ghwəmmə vaa ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Hyalaw.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Nanay, mbə dzata na vərɗi, tə kəɗi pi nza ghwəmmə. Ghənzə tsəgha kiy, ka zhini ghwəmməə məməni shi ka məndiy məni dzar mbə kwəsli ghwəla ma! Pəhətəvammə ghwəmmə, a ghwəmmə ɓə shi mbəz, ta dza ta tsa havəghwə mbəz nana ki.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kwəma ka mbəzliy dza mbə waŋ piy məni pə ghwəmməə məni nana. Ka tsaɓana tsaɓanaa kama wəzə na ghwəmə ma. Ka ghi ghi ghən tsa ghwəmmə ghwəmmə lə shi saa ghipə ma. Əntaa ghwəmmə məni ghwərghwər ya dzar kwa nama bəla nzə ma. Ka məni miy ghwəmmə lə mbəzli ma. Ka hərhə ghwəmmə va ndə ma.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ɓə pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa Ndə sləkəpə Yesəw *Kəristəw, a ghəci nzaa ntsa kən ghwəy, ka ni ghwəy shi mbəz. Ka zlatanavə kwal ghwəy kaa vəgha ghwəy ta pəməŋwəy ghənzəə dzəmbə shi gəmgəm ni va maw na ma.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra