Mateus 7
BCW vs ARC
1 A kə Yesəw diɓa na: «Ka ndərə nihwəti mbəzli ghwəy ma. Mbaꞌa pə ghwəy ndərə nihwəti mbəzliy, a Hyala dzaa ndərəŋwəy kwərakwə.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Sa nzanay, war njasa ndərə ghwəy va nihwəti mbəzliy, tsəgha dza Hyalaa ndərəŋwəy kwərakwə. Njasa ka ghwəy vaa mananshi kaa nihwəti mbəzliy, tsəgha dza Hyalaa bərkəti ta məniŋwəy kwərakwə.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Sa wana nighə gha kwasheɓi məzaɗi jəw ni tə mətsə zəməŋa, kala nighəvə tsəm tsa dikə tsa va gha tə na gha mətsəa?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Njaa njaa gha mbay ni: “A zəmə, kadiw di e ɓantəŋa kwasheɓi məzaɗi jəw ni ni tə mətsə gha” pə gha, war zlaŋələy tsəm tə na gha mətsə kia?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ma gha gha ntsaa ɓəti ghən tsa gha tsa ka ntsa slar tsay, a pə gha ɓanti pərɓa tsəm tsa dikə tsa va tə na gha va mətsə di na gha. Ma ghalaɓa kiy, nza gha mbay nay pi ɗiweŋ ɗiweŋ, ta ɓananti kwasheɓi məzaɗi tə na zəməŋa mətsə.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ka ɓanshi shi wəzə ni ɗewɗew ni ghwəy kaa kireketi ma. Vantaa ghəshi dzaa zhiniy zhəghəkəvashi ta həciŋwəy. Ka ndəghənəy jaꞌwa mbəzə ghwəy ghwəy kaa ngəreder ma, vantaa ghəshi dzaa kaɗambə mbə hiɗi lə shiɗshiɗ shi» kə Yesəw.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ma kə Yesəw diɓa na: «Cəꞌwəm shiy va Hyala, ta ndaŋwəyshi dza na. Pəlam shiy və, ta kwəmavəshi dza ghwəy. A pə ghwəy har, ta zləɓaŋwəy kwəma dza na.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Sa nzanay, ya wa ntsaa cəꞌwə shiyəy, ta ɓanavəshi dza məndi. Ya wa ntsaa pəla shiyəy, ta kwəmavəshi dza na. Ya wa ntsaa tsa yashiy dzakə ghiy, ta zləɓanci kwəma dza məndi.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Ndə tiɓa mbə ghwəy, ka ɗəw ɗafa zəghwə ci və na, dza tsaŋ, ɓəvə hakwə ka ɓanci na?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Naa ka ɗəw kəlipə zəghwə ci və na, dza həŋ, ɓanavə shishi diɓa na? Tsava ndə tiɓaw.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ma ghwəy ghwəy mbəzli gəmgəm ni, mbaꞌa ghwəy sənay ɓanshi shi wəzə ni kaa ndərazhi ghwəy na, hanaɓa Dəŋwəy Hyala mə ghwəmə ki, pə ghwəy, ka na mbay ma ɓanshi shiy gwəramti wəzə kaa mbəzliy cəꞌwə shəkəna?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Njasa ɗi ghwəy va məndiy məniŋwəy kwəma wəzə nay, war tsəgha pə ghwəy mananshi kaa mbəzli kwərakwə. Ava ghənzə na na gəzəkə *kwəma pəhəti Hyala, lə kwəma gəzəkə Zliya ka gəzə kwəma Hyala» kə Yesəw.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ma kə Yesəw diɓa na: «Ghwəy ghwəy shiy nəw kwal tseyey, kwa na teꞌwə na miy dəgha pə ghwəy dzakə ghi. Ma miy dəgha bəŋw nay, bəŋw na kwal tsa nzə. Mbəzli ɗaŋ ka naa dza kwa kwal tsa va. Ma mbəzliy dza kwa kwal tsa vay, ta zashi dza ghəshi.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ma na miy dəgha teꞌwə na vay, kwal tsa dza mbəzliy mbay dzəvəgha Hyala ta kwəmavə piy tsaa kəɗi ma ghəshi na. Ma kwal tsa teꞌwə tsa vay, ngahə ngahə na dza kwa. Ɗaŋ dza mbəzli kwa kwal tsa va kiw» kə Yesəw.
14 E porque estreita
15 Zhini ma kə Yesəw diɓa na: «Ə pə ghwəy ya ghən tsa ghwəy va ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə. Sa ka ghəshiy səəkəshi dzəvəgha ghwəyəy, mbaꞌa ghəshi zhəghəti ghən tsa shi war nja teŋkesliy təvə ma kwəma. Mbalaa mbəɓa mbəɓa mbə nəfə tsa shi na, dəghwava jezl tsa ghyanakə tsa ghəshi.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Mbaꞌa kə ghəshi tsəhəshi vəgha ghwəyəy, gwaꞌa dza ghwəy mbay tihəvərishi tə sləni dza ghəshiy ghəra. A ghwəy sənay kiy, ka mbay mbəzakwaa yati hikəniw, ka mbay gwəviɗiy yati bəzakəw. Tsəgha na.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Ma fə wəzə nay, ya fə wəzə na ka naa ya. Fə gəmgəm na na, ya gəmgəm na ka naa yati kwərakwə ɓa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Na navay, a ghwəmmə sənay ka mbə dəŋw fə wəzə naa yati ya fə gəmgəm naw. Ka mbə tsa gəmgəm tsa dəŋw fəə yati ya wəzə na kwərakwə ɓaw, tsəgha.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ma fəə ya ma ya wəzə na va, ya nama fə na kiy, a ka məndiy kəslamti, mbaꞌam pəhamti ghwə ti.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ava tsəgha pə ghwəy sənay tihəvəri ka gəzə kwəma Hyala, tə sləni ghəra ghəshi, ta sənay niy nza ghəshiy ka gəzə kwəma Hyala kataŋ ni, ya ka slasla dzərvə na ghəshi» kə Yesəw.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ma kə Yesəw diɓa na: «A gəzaŋwəy ya, mbəzliy harɗa: “A Ndə sləkəŋəy, a Ndə sləkəŋəy” kə ghəshiy, gwanashi dza ghəshiy tsəhəshi mbə mbəzli sləkə Hyalaw, war mbəzliy dzaa mənti shi gəzəkə Dirə tsa mə ghwəmə na shiy dzaa tsəhəshi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Fəca vici dza Hyalaa ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzliy, ɗaŋ dza mbəzliy ni kaa ngəra, “A Ndə sləkəŋəy, a Ndə sləkəŋəy, ghəyəy tərəŋw gəzəhwə ghəy kwəma gəzaŋəy Hyala kaa mbəzli mbə slən tsa gha. A ghəy tatahamti hyeler mbə ghən tsa mbəzli mbə slən tsa gha. Zhəghwa ɗaŋ ghəy mənəhwə shi maɗaŋa maɗaŋa ni mbə slən tsa gha diɓa” kə ghəshi.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Ma dzee ni kaa mbəzli vay: “Sənaŋwəy yaw. Ghwəy ghwəy mbəzliy məni va war kwəma jikir jikir nay, satim, ɓarvaŋwəyəm vəghee” dzee ni ngəshi» kə Yesəw.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Ma kə Yesəw ki na: «A gəzaŋwəyee, ya wa ntsaa favə kwemer gəzəkee va, ka mənishi ghəci njasa favəshi na vay, yəmyəm na ntsa va lə ndə məhərli tsaa ngati ciki tsa ci tə kəlɓa.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ma sa ngamti na na, mbaꞌa van ghati nzəmə tərəŋw tərəŋw, dza paf həl təhəy va ghərakwəli, ka viy safə lə bərci ta ngəzlamti ciki tsa va na, shaŋ ghəci vəgha ngəzlamti, sa nzana tərəŋw səɗa ciki tsa va fəəta səəkə kwaɓa tə kəlɓa.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ya wa ntsaa favə kwemer gəzəkee va, kala məni kwəma favə na mbə shi ghəciy, yəmyəm na tsava ndə lə ntsa kama məhərli və ngati ciki tsa ci vəgha həl dzəy tə ndarghə.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ma sa ngamti na na, mbaꞌa van ghati nzəmə tərəŋw tərəŋw, paf həl təhəy va ghərakwəli, ka viy safə lə bərci ta ngəzlamti ciki tsa va, dzəghwa nzaꞌjəw, gərip ciki tsa va ngəzlay gwanay ki» kə Yesəw.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ma sa kəɗiy Yesəw lə gəzə kwəma va kaa mbəzli na, mbaꞌa shi ɓənipə na va səəvəri məhərli mbəzliy ɓasəshi tə pətsa va,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 sa nzanay, niy mənta na ci va kwəma ɓənipə na, nja ɓəni kwəma *mbəzliy ɓənipə kwəma pəhəti Hyalaw, lə bama ti niy nza na ci va kwəma ɓəni na kaa mbəzli.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?