Mateus 10

BCW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma tə nahwəti viciy, mbaꞌa Yesəw harvə mbəzli ta səɗa ci va məŋ lə bakə ni. Dza na mbaꞌa ɓanavəshi bərci ta tihə hyeler səvəri mbə ghən mbəzli, lə ta mbəli mbəzli va nihwəti zəleghwer, lə ta mbəli vədevəder gwaꞌa.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Avanashi sləneɗemer *ka kwal Yesəw va məŋ lə bakə ni: Kwataŋay, Shimaŋw, ntsa nə məndi Piyer, kə məndi slən tsa ci, ghəshi lə Andəre, zəmbəghəy. Kar Zhakə ghəshi lə zəmbəghəy Zhaŋ, ndərazhi Zhebede ghəshi bakanashi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Mbaꞌa kar Fəlipə lə Bartelemi, Təmasə lə Matiye ndə *dəwan. Zhakə zəghwə Alfe, lə Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 mbaꞌa Shimaŋw ndə pərslə ta hiɗi shi, ghəshi lə Zhəwdasə Isəkariyətə, ntsaa ngati ɗafa ta Yesəw.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Dzəghwa Yesəw mbaꞌa ghwənashi ka kwal ci va məŋ lə bakə ni, ta dza va mbəzli ki. Ma kə kaa ngəshi ghəshi dzaa maɗi na: «Əntaa ghwəy dzaa dzəti hiɗi *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə ma. Əntaa ghwəy dzaa dzəmbə məlməhi tə hiɗi mbəzli ka *Samari ɓa ma.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mbalam va ka *Izərayel, nja teŋkesliy zashi na ghəshi.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Gazanshim kwa kwal ghwəy mbə dza: “Ndəkwə ndəkwə na Hyala ta səəkə ta sləkə mbəzli” pə ghwəy ngəshi.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Mbəlim ka zəlghwə, zhinim mbəzliy bəkwəshi sati mbə məti, mbəlim mbəzli nza dərna ti shi, ka titihə hyeler səvəri mbə ghən mbəzli. War njasa kwəmavə ghwəy va bərci mbəli mbəzli tə gəməy, tsəgha pə ghwəy kəəti mbəzli, əntaa ghwəy ɗəw shiy ma.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ma ghwəy maɗi ta dza vay, əntaa ghwəy ɓə ya tsahi mbəzə, ya gəna nzə, ta faghwa kwa zlipa ghwəy ma.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Əntaa ghwəy ɓə mbəl tsa ka ghwəy dza ta wə li ma, əntaa ghwəy ɓə za kwəbeŋer bakə, ya kwakwahə tsa ghwəy, ya gəta ghwəy nzə ta dəvə ma. Va sa nzanay, mbaꞌa kə ndəə ghəra sləni na, a təɓə məndiy nganci shi zəmə mbə sləni ghəra na va.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Mbalam, ma sa ka ghwəy tsəhəŋwəy mbə məlmə dikə na, ya mbə na jəw nay, pəlam ghi tsa ntsaa dzaa zləɓavə kaꞌwəŋwəy bekir dəvə kəghi tsa ci. Mbaꞌa ghwəy nzəyŋwəy kəyɓa, paꞌ fəca ka ghwəy kafəŋwəy ta dzaŋwəy.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ma ghala pətsa ka ghwəy dzakə ghi tsa dzakə ghwəy gwaꞌay, gəzə tə ghwəy kaa mbəzli kəyɓa: “Zərkə kə məndi kəghi tsa!” pə ghwəy taa ni.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 War mbaꞌa kə mbəzli kə ghi tsa va va zləɓavə yashi tsa ghwəy va lə vəshiy, ka nza yashi tsa ghwəy va gəməy ti shiw. Ma kala zləɓati kə ghəshi na, ka dza zərkə tsa gəzanshi ghwəy vaa nza kən shi ghwəlaw.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mbaꞌa pə ghwəy dzaŋwəy dzəmbə məlmə, kala zləɓa kaꞌwəŋwəy məndi, kala fa ma kwəma gəzə ghwəyəy, səvəriŋwəyəm mbə nava məlmə, ka dzaŋwəy, mbaꞌa ghwəy batamti kwərbi tə shiɗshiɗ ghwəy. Ma tsəgha kiy, a mbəzli mbə məlmə va dzaa sənata, njasa mənti ghəshi *kwəma jikir na kaa ngəŋwəy.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, fəca vici dza Hyalaa ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzliy, tərəŋwɓa ngwəvə kən mbəzliy zləɓa ma kwəma ghwəy va dza naa nza, kən na mbəzli jikir jikir ni va mbə məlməhi *Sədəm lə *Gwəmər» kə Yesəw.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Zhini ma kə Yesəw kaa mbəzli ta səɗa ci ɓa na: «Favə tə ghwəy, ava ghwəniy ghwəniŋwəy ya ta dzaa dzəmbə mbəzli ghyanakə ni, nja teŋkesli ka ndə vaa kambə mbə jipəjipə dəghwava jezlhi. Ma kiy, ka mbəzli tsəhwəli tsəhwəli ni pə ghwəy məniŋwəy, nja shishi, kala pəla ma kwəma tə mbəzli, njasa ka ghərpəpə vaa nza.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ndəghwəm ghən tsa ghwəy wəzə, sa nzanay, ta kəkəsəŋwəy dza məndiy dzaa dzəti pi ngwəvə. Ka didiꞌwəŋwəy taa nza lə kwərpə mbə *ciki ɓasəva tsa ka Zhəwifə.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta kəkəsəŋwəy dza məndiy dzaa dzəghwa kwəma mbəzli dikə dikə ni, ghəshi lə mezhizhə gwaꞌa sa zləɓavə ghwəy kwəmee. Ghalaɓa kiy ta ndəgha fəti dza ghwəy dzaa dzəkənee kwa kwəma shi lə kwa kwəma *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Ghala pətsa dza məndiy kasatəŋwəy tə ngwəvə va kiy, əntaa ghwəy dzaa tsətsəva, ka təkə na: “Njaa dza ghəy ni kaa kwəma ka ghəy gəzə kia?” pə ghwəy ma. Ma fəcavay ta səəkəta dza kwəma dza ghwəy gəzanshiy dzəghwa miy tsa ghwəy.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Səəkə mbə zəzə kwəma ghwəy dza naa səəkəw. Safə tsa Dəŋwəy dza naa gəzə kwəma va mbə ghwəy.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ghala vəghwə tsa vay, ka nihwəti mbəzli dza na, ka nga ɗafa ta ngwarmbəghəshi ta mbə məndiy bəkwəshi. Zhini tsəgha didihi dzaa məni lə ndərazhi shi kwərakwə ɓa. Ka ndərazhi dza na, ka zhini ghən kaa mbəzliy yakəshi diɓa ki, ka ɓəshi kaa nihwəti mbəzli ta bəkwəshi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Mbəzli gwanashiy ka dza ghəshiy ɗi mətsə ghwəy, tə sa nəwra ghwəyəw. Ma ntsaa dzaa jihəkəvay kala zlay nəwra ghəci paꞌ tə vici məti ciy, ta mbəliti tsava ndə dza Hyala.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Mbaꞌa kə məndi ghati saŋwəy ngəraꞌwə mbə nahwəti məlməy, hwəŋwəyəm səvəri mbə nava məlməə dzəmbə nahwəti. A gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ka dza ghwəy hati nəw məlməhi tə hiɗi ka *Izərayel gwanashi, dza ghwəy nayma, ndəs yən səəkəra, yən Zəghwə yakə ndə ngəriw.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 A ghwəy sənay kiy, ka mbə ndə ɓəni shiy taŋəti ntsaa ɓananci shiy tə sənashi shiyəw. Ka mbə ndə ghəra sləniy taŋəti ntsa ghəranci na sləni tə dikəw.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ə ka ntsa ɓananci məndi shiy zləɓavə səꞌwa kwəma, ma nza ghəci nza nja ntsaa ɓananci shiy. Tsəgha ndə ghəra sləni zləɓavə səꞌwa kwəma, nza ghəci nza nja ntsa ghəranci na va sləni ɓa. Əhətim, yən ndə ghi sana kiy, a məndi fatəra slən tsa mazə hyeler, Belzhebəl, kə məndi. Tsəgha kə kiy, kala tərəŋwɓa ghwəy ghwəy mbəzli kəghi tsee məndi dzaa tsəərə shəkəna?» kə Yesəw.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ma kə Yesəw diɓa na: «A gəzaŋwəy ya, əntaa ghwəy hazləni va mbəzli ma. Ya wa kwəma mbəmbə na gwaꞌay, ta dzəti ngwəla dza na. Ya wa kwəma dza məndiy ghələhwə gəzə nzəy, ta sənata dza məndi.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ma kwəma ghəlavəŋwəy ya gəzə nzə mbə kwəsliy, cikəvərim kwəma va tə ngwəla havəghwə kaa mbəzli gwaꞌa. Ya ɗahwə ɗahwə gəzaŋwəy ya kwəma mbaꞌa ghwəy favəy, garəŋwəyəm mə ɗal pi, a ghwəy zlapə gəzə kwəma va nza mbəzli mbəə favə.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ka hazləni ghwəy va mbəzliy dzaa mbay pəəsliti vəgha ghwəy ma, ma na nashiy, ka mbə ghəshiy pəəsliti piy tsa ndəw. Hazlənim va Hyala ghənzə sa dzaa mbay pəəsliti vəgha ndə, ka zamti lə piy tsa ndəta gwaꞌa, ka ndəghambə mbə ghwə.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 A ghwəy sənay, a ndə mbəə pavə ꞌyegwer tiytiyhi bakə tə dala kwətiŋ, va jəw jəw tsa shi ɓay. Ma ya tsəgha ghəshi jəw jəwəy, ka tərəy dzəti hiɗi ya kwətiŋ kala zləɓavə dəŋwəy Hyalaw.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ma ghwəy kwərakwə kiy, ya shəti mbə ghən ghwəy gwanashi na, mbəra mbəra na ghəshi, kwətiŋ kwətiŋ tsa shi gwaꞌa va Hyala.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Njana nzana tsəgha kiy, ka hazləni ghwəy teepə ma. A ghwəy nay, ya njaa na ꞌyegwer ɗaŋ tsa shiy, ka zamti ghən Hyala ti shi ya kwətiŋəw, hanaɓa ghwəy, ghwəy ke ngəri ki ka na zəzə maa dzəkən ghwəy na» kə Yesəw.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Ma kə Yesəw diɓa na: «A gəzaŋwəy yay, ya wa ntsaa dzaa ni “Ndə nəw Yesəw nzee nee” kə, kwa kwəma mbəzliy, yən kwərakwə na, ta gəzə dzee kwa kwəma Dirə mə ghwəmə: “Tsee ndə na tsatsa” pən.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ma ntsaa dza vaa ni: “Sənay ndee Yesəw neyew” kə kwa kwəma mbəzliy, ava tsəgha dzee ni: “Sənay tsava ndə yaw” pən, ta nza kwa kwəma Dirə mə ghwəmə kwərakwə» kə Yesəw.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Ma kə Yesəw na: «Ma bərkə ghwəy səəkə tsee tsaa dzəti hiɗi na, zərkəə ɓəkee nə ghwəy na? Am awə, səəkəree ta nza zərkə kwa jipə mbəzliw. War pa jaka na sa ɓəkee dzəghwa jipə mbəzli.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 A səəkəree ta həərəvəri kar zəghwə ghəshi lə dəy, ta həərəvəri zha ghəshi lə mbəghəta, ta həərəvəri makwa ghəshi lə shəta kəghi.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A gəzaŋwəy ya, ma ntsaa nəw kwal tsa yay, ka jaka ci dza mbəzli kəghi tsa ciy nza.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Ma ntsaa ɗiti ɗiɓa dəy lə mbəghəy kaa ngəray, məniy na gar nəwraw. Ya ntsaa ɗiti ɗiɓa ndərazhi ci kaa ngəray, məniy na gar nəwraw.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kala kafəy kə ndə ta nəwra mbaꞌa zləɓavə lə mətitay, ka nza na ka ntseyew.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 A gəzaŋwəy ya, ma ntsaa ɗi mbəliti piy tsa ci tikə tə hiɗiy, ta zamti piy tsa ci dza na va Hyala. Ma ntsaa zamti piy tsa ci ta nəwray, ta kwəmavə piy tsa ci dza na va Hyala» kə Yesəw.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Zhini ma kə Yesəw ɓa na: «Ma ntsaa kaꞌwətəŋwəy lə nəfə kwətiŋəy, yən na sa kaꞌwəti na va. Ntsaa kaꞌwətəra va ɓa na, Dirə tsaa ghwənara va na sa kaꞌwəti na kwərakwə.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ntsaa kaꞌwəti *ndə gəzə kwəma Hyala lə nəfə kwətiŋ, sa nza ntsa kaꞌwəti na va ka ndə gəzə kwəma Hyalay, ta kwəmavə zhəmə dza na, nja ndə gəzə kwəma Hyala tsa va kwərakwə. Ntsaa kaꞌwəti ntsa slar tsa kwa kwəma Hyala lə nəfə kwətiŋ, sa nzanaa ntsa slar tsa va Hyalay, ta kwəmavə zhəmə dza na nja ntsa slar tsa va kaꞌwəti na kwərakwə.
41 Quem recebe
42 Ya wa ntsaa tivə yam sa rəniki niy ɓanavəshi kaa ntsa kwa tsa ci kwal tsa mbə mbəzli ta səɗee, sa nza ntsa tanavə na va yam ka ntsa ta səɗee kəy, a gəzaŋwəy ya ta na navay, tsəgha na, ta kwəmavə zhəmə ci dza ntsa va» kə Yesəw.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra