Filipenses 4
BCW vs ACF
1 A ngwarməhira ɗitee ni tərəŋw ni, garəŋwəyəm lə bərci mbə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Tə ghwəy vəshi nəfə tsee. Nja zhəmə kwəmavee mbə slənee nza ghwəy. Tərəŋw mawtee dza ta nighətəŋwəy.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ghwəy kiy, kar Evəwdi lə Shintishəy, ə cəꞌwəŋwəy ya, titihwəm, sləkatim kwəma kwa jipə ghwəy, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy mbəzli kwətiŋ mbə nəw Ndə sləkəpə.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Gha kwərakwə kiy ntsee tsa slar tsa nza ghəy li mbə sləni kwətiŋ nay, ə cəꞌwəŋee, a gha kəəti miꞌi va, ta mbə ghəshiy sləkashi. Ma miꞌi vay, tərəŋw səəkə ghəshi mbə jihəva ta ghəra sləni kwasəbee mbə gəzəpə Yəwən kwəma wəzə na bakanashi. A miꞌi va kəətəhwəra mbə sləni va ghəshi lə kar Kəlemaŋ, mbaꞌa nihwəti məcərahiy ghərahwə sləni kwasəbee. Ghəshi gwanashiy, tsasli tsasli na sləneɗemer shi kwa zliya nza sləneɗemer mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 A ngwarməhira, vəshi pə ghwəy vəshi ya hwəmɓa, tə mbərkə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə. Ə zhinee gəzaŋwəy diɓa, vəshim.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Wəzə kə nəfə tsa ghwəy kwa jipə mbəzli gwanashi, ndal tərmbə Ndə sləkəpə ta zhəghəvaa zhikəw.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ka kəslimbə ghən ghwəy mbə zəzəə dzəkən kwəma ya namaɓa ma. Ya mbə namaɓa kwəmay, gəzantam ghəzli kən ghwəy kaa Hyala, ka mbazlanta miy mbə cəꞌwə ghwəy. Mbə cəꞌwə ghwəy vay, kala mananta ꞌwəsa pə ghwəy.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Ma nza zərkə tsa Hyala ndəghwətəŋwəy məhərlihi ghwəy lə nefer ghwəy mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw *Kəristəw. Zərkə tsa Hyala vay aa taŋəti zəzə kwəma ndə ngəri gwanata.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Naa tərmbə kiy ngwarməhiray, ə pə ghwəy fə ghən ta ni gaga ni shiy, ni gar fal ni məndi. Shiy nja shi kataŋ ni, ni haꞌwə məndi ti shi, mbaꞌa shi slar ni, lə shiy kama haꞌwə haꞌwə ni, lə shi wəzə ni mbə nəfə, mbaꞌa shiy təɓanshi kaa mbəzli gwaꞌa. Shi va gwanashiy, ti shi pə ghwəy fə ghən.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Shi ɓanavəŋwəy ya lə shi kəsəvə ghwəy mbə shiy, mənishim kwaakwa. Ma kwəmaa niy favə ghwəy yən mbə gəzə, lə shiy niy nara ghwəy mbə məniy, tsəgha pə ghwəy mənishi. Ma nza Hyalaa ɓəmmə zərkə nzəyta lə ghwəy gwaꞌa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 A ngwarməhira, mbəradzəŋwəy nza ghwəy mbə zhiniy ɗi kəətira, kalaa kwəmavə kwal ghwəy. Nana kiy, tərəŋw vəshiree mbə slən tsa Ndə sləkəpə, sa nzana mbaꞌa ghwəy zhiniy kəətitəra va ndərma kənee.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Sa gəzee kwəma va tsəghay, va sa nzee mbə ndərma naw. Ta na tsee ghənəy, e sənaɓəra mbə nzəy tsee, nza shiy vəya, lə kama ghəshi vəyay, war mbə vəshi nzee.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 E sənay nzəy mbə ndərma, e sənay nzəy tə ngwaɓaꞌa. Gwaꞌa ɓənivee səꞌwa kwəma mbə nzəy tsee, ya kwəmaɓa, ya mbə namaɓa kwəma nzə. Ya ngəsli ngəsli nzee, ya lə mara nzee, ya ɗaŋshi na shiy vəya, ya daw na shiy vəya. Mbə shi va gwanashiy, war mbə vəshi nzee.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 E mbay səꞌwati ya namaɓa kwəma gwaꞌa, sa nzana mbə kəətira *Kəristəw lə bərci ci.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ya tsəgha nzə kiy, wəzə mənti ghwəy sa kəətitəra ghwəy tsa mbə ngəraꞌwə tsee.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ghwəy ghwəy mbəzli mbə məlmə Filipə kiy, a ghwəy sənay, ghala pətsaa gha ghəy gəzə Yəwən kwəma wəzə na mbə ghwəy, saa niy kafee ta dzara mbə hiɗi ka Masedəwanəy, nihwəti mbəzliy nəw Yesəw tiɓa, mbaꞌa ghəshi niy ndara shiy, kala war ghwəyəw. War ghwəy kwətiŋwəy na shiy niy jakəŋwəy lə ya, ta kəətiva ghwəmmə lə ghwəy kwa jipə ghwəmmə, mbə kəətiŋwəyee, mbə kəətira ghwəy kwərakwə.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Yən ghwəlara mbə məlmə ka Tesalənikə diɓay, ɗaŋ səɗa niy vələghəra ghwəy shiy, ta kəətira.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Ya tsəgha gəzee kwəma vay, əntaa ghwəy dzaa zhəghəti, njasa nzana war shiy shi palee va ghwəy ma. Ə ɗee ghwəy sənay, wəzə hwər tsa məntəra ghwəy vay, a Hyala nay, ta təfətəŋwəy miy dza na tə mbərkə ci, pə ghwəy.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ə gəzaŋwəy ya, ma shi ghwənay ghwəy va Epafəraditə ta vəlirashiy, cəkeꞌ kwəmavəshee. Shi vay, a ghəshi təhamti ghəzliy nza kənee, paꞌ ka tərmbə shiy ɗaŋ. Ma vəli vəlitəra ghwəy vay, tərəŋw təɓanati na kaa Hyala, sa nzanay, ghala mbə lə shi wəzə ni va ka məndiy ɓəvə ta ta Hyala li shiw.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Hyala ghərantee na sləniy, və na shiy gwəramti gwaꞌa gwaꞌa, kala kərkəva ma. Gwaꞌa dza naa ndaŋwəy ni daw ni shiy va ghwəy, mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw Kəristəw.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 War kaa Hyala, Dəmmə tsa mə ghwəmə kə dikə ya paꞌ hwəmɓa. *Amin!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 A ngwarməhira, ava tsəgha kəray gəzə kwəmee kaa ngəŋwəy. Səkwətəram mbəzli Hyala mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw gwanashi tə məlmə ghwəy. Mbə səkwəŋwəy na ngwarməhira tikə vəghee gwaꞌa kwərakwə.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mbə səkwəŋwəy na mbəzli Hyala tikə mbə məlmə nzee na gwanashi. Kwatama mbəzli kəghi tsa mazə tsaa sləkə hiɗi ka *Rəm gwanashiy, tərəŋw səkwəŋwəy ghəshi.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy. Tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?