Colossenses 2

BCW vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sanay, e ɗi ghwəy sənata njasa nza caslakə tsa sləni nzee mbə ghəra nzə tə ghwəy, ghwəy mbəzli ka Kwələsə lə ka Lawədishe, lə ta nihwəti mbəzli ɗaŋaŋ, shiy sənara ma di.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ma sləni tsəvee va mbə ghəra nzə tsəghay, ta mbə ghwəy nza lə bərci mbə nefer ghwəy gwanaŋwəy, ta jakəti ghən tsa ghwəy ka ɗiva ghwəy kwa jipə ghwəy. E ɗi ghwəy kwəmavə məhərliy sənata kwəma Hyala wəzə wəzə tərəŋw, ta mbə ghwəy sənata kwəmaa niy ghwəɓəy Hyala va. Kwəmaa niy ghwəɓəy na vay, ghənzə na Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Kəristəw tsa vay, mbə mbələyvata sənata kwəma wəzə na lə məhərli wəzə na. Ghəci kəətimmə na, ta sənata zəzə kwəma Hyala gwaꞌa. Ya wa shi ɗi ndə sənashiy dzəkən Hyalay, aa taa kəsashi və. Ma shi vay, shiy gwəramti wəzə na ghəshi.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sa wana gəzaŋwəy ya kwəma va tsəghay, vantaa tsahwəti ndə dzaa ghavəə ngəɗəhwəŋwəy lə tsəhwəli ci, va nəw kwal Hyala.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ya tsəgha nzee kərakə lə ghwəy sənzənvay, tə pətsa kwətiŋ tsa na məhərli ghwəmmə. Lə vəshi nzee mbə nəfə tsee tərəŋw, sa nzana mbaꞌee favə njasa ghəra ghwəy sləni ghwəy lə kwal, zhini mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy wəzə wəzə kaa Yesəw Kəristəw.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Njana nzana mbaꞌa ghwəy zləɓavə Yesəw Kəristəw, ka Ntsaa sləkəŋwəyəy, jakəjakə pə ghwəy li mbə nzəy tsa ghwəy.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Garəŋwəyəm lə bərci tə Yesəw tsa va, njasa ka fə vaa tsəhə hililiŋə nzəə dzəmbə hiɗi təɗəm ta garə ti shi. Ɓanavəm piy tsa ghwəy kaa Yesəw Kəristəw mbə nzəy tsa ghwəy gwanay. Mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa ngəci, njasa niy ɓanavəŋwəy mbəzliy ɓəniŋwəy kwəma Hyala va. Ka mananta ꞌwəsa tərəŋw ya hwəmɓa kaa Hyala.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 A ngwarmərə, məni tə ghwəy məhərli wəzə, vantaa tsahwəti ndə dzaa ngəɗitəŋwəy lə papala sənashi nihwəti kwemer, kwemer dzərvə dzərvə ni, kala ghən ti shi. Ma kwemer shi vay, kwəma jijihishi na, zhini kwemer va diɓay, ta mbəreketi, lə kihə hyeler na ghəshi. Dzar kwa Kəristəw səəkə ghəshiw.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Əntaa ghwəy dzaa zləɓa kwəma shi ma, A na ni Hyala shiy gwanashiy, mbə vəgha Yesəw Kəristəw na ghəshi.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Səvəri mbə jakəva tsa ghwəy lə Yesəw Kəristəw tsa va kiy, a ghwəy kwəmavə shiy gwanashi, cesl cesli. Yesəw Kəristəw sləkə na shi nza bərci və shi, lə hyeler tə hiɗi gwaꞌa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kwataŋay, a Hyala niy gəzanshi kaa *ka Zhəwifə ta *sla fəꞌyasa, nza mbəzli mbəə sənashi, mbəzli nzə na ghəshi, kə məndi. Ma ghwəy ghwəy shiy jakəŋwəy va lə Yesəw Kəristəwəy, aa manati shiy tə ghwəy kwərakwə, nza ghwəy mbəə sənay, mbəzli nzə nza ghəy, pə ghwəy. Lə dəvə ndə ngəri mənti na shi va kiw. Yesəw Kəristəw mənti shi na. Shi mənti na vay, ə mbəlantəŋwəy na səvəri mbə dəvə *kwəma jikir na, kala məni mazə ghənzəə dzəkən ghwəy ghwəla.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ghala pətsa məniŋwəy məndi *bateməy, njasa nzana mbaꞌa məndi laghwaŋwəy kwa hiɗi lə Yesəw na. Njasa zhakatiy Yesəw va mbə mətiy, tsəgha zhakatiŋwəy ghwəy kwərakwə. Sa nzana, mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Hyalaa zhanakati Yesəw va sati mbə mətiy, a bərci və ta mbay zhanakatəŋwəy kwərakwə.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kwataŋay, nja mbəzliy bəkwəshi niy nighəŋwəy Hyala, va kwəma ghwəy jikir na. Mbəzliy nəw ma Hyala niy nza ghwəy, niy slaslamti fəꞌyasa ghwəyəw. Nana kiy, a Hyala zhanakatəŋwəy mbə məti, a ghwəy kwəmavə piy tsa kataŋ tsa mbə Yesəw Kəristəw. Dzəghwa Hyala mbaꞌa pəlay jikir tsaa məni ghwəmmə mbə nəfə tsa nzə gwaꞌa gwaꞌa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 A ghwəmmə sənay, kwataŋay, a ngwəvə Hyala niy nza kən ghwəmmə, tə sa nəwti ma ghwəmmə *kwəma pəhəti na. Ma nana kiy, a Hyala ɓəhwə kwəma ghwəmmə va jikir na, mbaꞌa fakən kən Yesəw Kəristəw ghala daŋwati məndi vaa dzəti tsəm tə ghwəmmə. Ava tsəgha ɓanti na fəti kən ghwəmmə ki.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ghala vəghwə tsa məti Yesəw va vəgha tsəməy, a Hyala təɗanakən bərci kaa hyeler lə shi nza bərci və shi gwaꞌa. Dza na mbaꞌa pəmətishi kwa kwəma nzə nja mevivi. Mbaꞌa ꞌwəshamtishi kwa kwəma mbəzli gwaꞌa, ka panavəshi haꞌwə.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Njana nzana tsəgha ghənzə kiy, əntaa ghwəy taa zləɓa ndəə sləkəŋwəy ka slaŋwəy ngwəvə va shi zəmə ghwəy, ya va shi sa ghwəy ma. Ka zləɓa ghwəy ndəə slaŋwəy ngwəvə ya va makwaghwa yəwən tir, ya va *vici dəkəva ma.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ma kwəma niva shiy gwanashiy, nja məcakwə shiy dzaa səəkə fəyshi Hyala tsəgha, ta mbəə canshi kwəma kaa mbəzli. Ma na kataŋ na kwəma ɗi shi vaa canshi kaa mbəzli kiy, ghəci na Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 A nihwəti mbəzli tiɓay, ə kə ndə zhəghəti ghən tsa ci jəwə, ka sa ngəraꞌwə kaa vəgha ci, ka tsəfəkwə kwa kwəma ka kwal Hyala, kə ghəshiy ni. Gəla mbəzli vay, əntaa ghwəy zləɓa ghəshiy ɓəŋwəy fəti ma. War lə shi nashi ghəshi kwa shiw ka ghəshiy vəshi, Hyala ciŋəy na shi va kwa shiw, kə ghəshiy ni. War ka kəli ghən tsa shi gəm tsəgha. Ka zəzə war dzəkən shi tikə tə hiɗi.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ghəshiy, jakəjakə na ghəshi lə Yesəw Kəristəw ghəci mazə tsa shi ghwəlaw, Yesəwəy, nja ghən na, ma mbəzliy nəwəy, vəgha ci. Mbəzliy jakəshi lə Kəristəwəy, və kwəma ghəshi bərci. Tə mbərkə ghəci jakəshi ghəshi lə nəfə kwətiŋ. Ava tsəgha kəli ghəshi dza kwa kwəma kwa kwəma kwa kwal Hyala, njasa ɗi Hyala ki. A Kəristəw jakəti mbəzli ci ta mbə ghəciy nza li shi kwətiŋ, njasa ka dəghesler tə vəgha ndə vaa tsəəɓəshi ka ndə kwətiŋ lə bəlititi.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 A ngwarmərə, a ghwəy sənay kiy, mbəzliy bəkwəshi kwasəbə *Kəristəw nza ghwəy gwanaŋwəy. Va tsəgha na kiy, ka mbay hyeler lə mbəreketiy sləkəŋwəy ghwəlaw. Ya sa nzana tsəgha ghənzə kiy, tawa zhini ghwəy zhəmbəŋwəy mbə məni shiy nja mbəzliy sənay ma Yesəw diɓa kia? Wa shiy mənishi va, zhaŋwəy ghwəy zhəmbə nəw kwəma jijihiŋwəy, diɓa kia? Tawa zləɓa ghwəy məndiy gəzaŋwəy gəla shi nə məndi va.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Shi tsaꞌ ni vay, əntaa gha ɓəshi ma. Əntaa gha dzəghə nini ma. Əntaa gha dapə nini lə dəvə gha diɓa ma, kə məndia?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Gəla kwəma jijihi vay, dzəkən shiy dzaa kərəshi sa ka məndiy ghərahwə sləni li shi gəzə ghəshi kwəma. Ndə ngəri zəzəvəshi na ta ɓənishi kaa mbəzli.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ta na navay, mbaꞌa kə ndəə nighə kwəma va na, nja kwəmaa səəkə mbə sənata kwəma ka naa nza. Sa nzanay, ə gəzə na kaa mbəzli a ghəshi jihəvaa dzəmbə cəꞌwə Hyala, ka zhəghəti ghən tsa shi jəwə, ka sa ngəraꞌwə kaa vəgha shi. Shi va gwanashi e gəzaŋwəyəy, ka dza ghəshiy kəətitəŋwəy ta mbay ghwəy zhini ghən kaa shi jikir ni maw vəgha ndə ngəriw.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra