Apocalipse 8
BCW vs ARIB
1 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa mbərfaŋa dimə nahati məndi va ti. War sa nə na bal kə na, dzəghwa pətsa tə ghwəmə tsəgha, ɗekəɗekəɗekə nzəyəy. Gar minti mahkan mətsəkə, kala favə gaka nihwəti shiy ndə ya jəw nzə.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ma nighee na, ka kwal Hyala garəshi mbərfəŋ kwa kwəma nzə, mbaꞌa məndi ta tahanavəshi təlimim kwətiŋ kwətiŋ ngəshi.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Dzəghwa tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa səəkə garəy vəgha pətsa ngati məndi tə tsahi mbəzə, ta ndanta shiy ti kaa Hyala. Mbaꞌa həlapə məntim tə tsahi mbəzə ta ndanta hililiŋəə zən nja ꞌwərdi kwa kaa Hyala və ta dəvə ci. Dzəghwam ɗaŋ məndi tanaghwa hililiŋə dza na va ta ndanta kaa Hyala, a ghəci ndanta tə pətsa ka məndiy ndanta shiy kaa Hyala, kwa kwəma gəzli mazə nzə va, dzavəɗə lə cəꞌwə cəꞌwə mbəzli Hyala gwanashi.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Sa maɗi inəghwə tsa hililiŋə va jakə lə cəꞌwə cəꞌwə mbəzli Hyala va gwaꞌa ta dəvə ndə kwal tsa Hyala tsa məgarə va kwa kwəma Hyala ki na, ka dzəmə.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Dza ndə kwal tsa Hyala tsa va, mbaꞌa ɓəvə həlapəə niy nza hililiŋə va kwa, gyaɗə ghəci hənzəvə ghwə kwa, kwa pətsa ndanta na va shiy ti kaa Hyala. Sa hənzəvə na na, dza na fəyik, ndəghakəghwaa dzəti hiɗi. War sa ndəghakəghwa na na, ghavə shiy tsəgha ka dərazli, ka ndəmndəmə, ka wampiɗi. Mbaꞌa hiɗi gərgərəshi.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ghalaɓa kiy, mbaꞌa ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va, niy ɓanavəshi məndi təlimim mbərfəŋ ngəshi ta viyshi gwəmantəvashi gwaꞌa ta viy shi ki.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Dzəghwa kwa taŋa *ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə. Ma sa viyata na na, dza kar kwacakasla lə ghwə, mbaꞌa miymiy, dzavəɗə ghəshi shəkəkəghwavashi səəkə mə ghwəməə dzəti hiɗi. Ma sa təhəvərim hiɗi mahkan mbəy, dzəghwa nahwəti bəla kwətiŋ, bərkiɗə ghənzə ndita. Sa təhəvəri məndi fəhi mahkan mbə diɓa na, mbaꞌa nahwəti bəla shi kwətiŋ ndita. Gwaꞌa gwaꞌa gwəzən tsa neɓekə tsa ndantəvay.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Dza kwa baka ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata na na, dzəghwa məndi kaa nihwəti shiy, ndəɓa dəlagwa dikə na, pə gha ngəshi, war ka tsə ghwə səvəri mbə shi, fəyik məndi ndəghakəghwashiy dzəti kwəfa dikə na. Ma sa təhəvərim həl tsa dikə tsa mahkan mbə na, dzəghwa nahwəti bəla shi kwətiŋ mbaꞌa zhəghəta ka miymiy.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Dzəghwa shiy piy mbə yam geꞌi geꞌi lə bəlaa zhəghəta va ka miymiy, cəkeꞌ ghəshi bəkwəshi kwərakwə. Tsəgha kwambəwaler liɗishi, geꞌi geꞌi lə bəla va kwərakwə ɓa.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Dza kwa mahkana ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata na na, ꞌwakəvə sasərkwə dikə na, war ka tsə, baram baram baram ndəɓa ghwə tə shihwə pə gha, mbaꞌa tərəkəvata səəkə mə ghwəməə dzəti kwa mahkana bəla yam kwa həleɗemer lə mətsəhi yam gwaꞌa.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Slən tsa sasərkwə vay, «shi ꞌyaghwakə ni». Dzəghwa kwa mahkana bəla yam va sa təhəvərishi məndi mahkan mbə, ꞌyaghwakə ghwakə ghwakə, ghəshi mənishi. Mbaꞌa mbəzli bəkwəshi tərəŋw war sa sahwə ghəshi yam va, sa nza ghwəꞌiy bəkwə mbəzli mbə shi.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Dza kwa faɗa ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata na na, dza nahwəti bəla kwətiŋ mbə bəla vici mahkan, sa təhəvərim, mbaꞌa shirkwəta. Tsəgha nahwəti bəla tir kwətiŋ sa təhəvərim mahkan mbə shirkwəta diɓa, zhini tsəgha nahwəti bəla sasərkwəhi kwətiŋ sa təhəvərishim mahkan mbə diɓa. War kwəsli ghaa nata ma kwa mahkana bəla va shi va gwanashi. Ka mbərə nahwəti bəla vici kwətiŋ havəghwəw. Ka mbərə na kar tir lə sasərkwəhi həvir kwərakwəw. Tsəgha.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Dzəghwa sa nə ya njəꞌwə pən na, kar tə zəlikə, dzəy tə ghwəmə, məɓa kərakə. Fee na, ghənzə mbə wa zlaŋzlaŋ, a kə na: «Waa ngəraꞌwə, waa ngəraꞌwə! Avanay sanay mahkan tərmbə nihwəti ka kwal Hyala, ta viy na shi təlimə. Ya wa ndə sa ka na viyata na ciy, ta səəkə dza ngəraꞌwəə dzəkən mbəzli tə hiɗi tərəŋw» kə.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?