Apocalipse 3

BCW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəliy nəwra mbə məlmə Sardə. Ma pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy ntsa nza *Safə tsa Hyala tsa mbərfəŋ tsa və, mbaꞌa sasərkwəhi mbərfəŋ ni va mbə dəvə ci: «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa gwaꞌa. Nja mbəzliy kwəmavə piy pəzli ghwəy kwa kwəma mbəzli, mbalaa mbəzli bəkwə bəkwə ni nza ghwəy ki.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ma pə ghwəy məntiy, fərghəŋwəyəm, a ghwəy jihəkəvaŋwəy ta ɓanta bərci kaa naa tərəmbəta va bəla vəgha ghwəy. Vantaa ghənzə kərniy mətita. Sa nzanay e nata njasa nza sləni ghəra ghwəy. Mənta na kwaakwa kwa kwəma Hyala yaw.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Va tsəgha, wəzəɓa zəzəvə ghwəy na, njasa niy favə ghwəy kwəma Hyala kwataŋa, lə njasa niy zləɓavə ghwəy. Ma sa ka ghwəy zəzəvəy, nza ghwəy tsati titihwə kwa kwəma Hyala, ka zhəghəti nzəy tsa ghwəy, mbaꞌa ghwəy zlata məni *kwəma jikir na, ka nəw məni war njasa niy gha ghwəy vaa favə. Ma kala fərghə pə ghwəyəy, ta səəkə dzee, ka dza ghwəy sənata vici dzee vaa səəkə tiw. War vətəghə, dza ghwəy nara yən tsahwəra, njasa ka ndə ghəli vaa səəkəə dzakə ndə.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ya tsəgha nzə kiy, a nihwəti mbəzli tiɓa mbə ghwəy, mbə məlmə Sardə, kala hway kwəbeŋer shi ghəshi lə rəɗa. Na niva mbəzliy, a ghəshi mənishi gar panshi kwəbeŋer tezlezl tezlezl ni va, ma nza ghəy dza li shi kwa zəərə kwətiŋ na.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahiy, ta panakənshi kwəbeŋer tezlezl tezlezl ni dzam ngəshi. Ka dzee ɓanti tsa shi slən kwa zliya tsasliti məndi slən tsa mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma ya njaaɓaw. Ma sa dzee nza kwa kwəma Dirə ghəshi lə ka kwal ci gwaꞌay, ta gəzanshi dzee dza lə miy tsee: “Mbəzlee na shi ni” pən taa ni.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsaa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Filadelfi. A pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy tsa ntsa ɗewɗew tsa kataŋ tsa. Ntsa nza shi ghwəni ciki mazə *Davitə mbə dəvə ci. Mbaꞌa kə ghwənamti piy, tsahwəti ndə tiɓa gar kalayəw. Mbaꞌa kə kalay ɓa na, ndə tiɓa gar ghwənamtiw.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa gwaꞌa. E sənay ka daw bərci nza ghwəy. Dzəghwa ghwəy ya tsəgha nzəy, war mbə ɗi fəti ghwəy ta məni kwəma gəzaŋwəyee. Bazhə bazhə gəzəkəvəri ghwəy kwa kwəma mbəzli: “Mbəzli Yesəw nza ghəy” pə ghwəy. Avee ghwənamtəŋwəy miy pi. Ndə tiɓa mbaꞌa taa mbay kalayəw.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ə gəzaŋwəy ya, ta məni nihwəti shiy dzee kaa nihwəti mbəzli mbə ghwəy, mbəzliy nəw *ndə jaka tsa Hyala va. Mbəzliy ni va ka Zhəwifə nza ghəy, kə ghəshi, ka slasla dzərvə gəm, kala kama ghəshiy ka Zhəwifə. Ta kakəvəshi dzee lə bərci, nza ghəshi səəkə ta tsəfəkwə kwa kwəma ghwəy. Ta sənay dza ghəshi, e ɗiŋwəy, kə ghəshi.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Avanay, ta səəkə dza ngəraꞌwə tsa tərəŋw tsaa dzəkən mbəzli tə hiɗi gwanashi, ta dzəghə kwəma ndə, ya tsamaɓa ci. Na na ghwəy, ghwəy shiy ɗiti fəti va vəya, mbaꞌa ghwəy səꞌwahwə kwəma njasa niy gəzaŋwəy ya vay, ta ndəghwətəŋwəy dzee va ngəraꞌwə tsa va.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ndal təree ta zhəghəvaa zhəkəw. Va tsəgha, ə pə ghwəy kəsəvə kwəma favə ghwəy wəzə. Vantaa tsahwəti ndə dzaa zləghwəhwə zhəmə dzee va ta ɓəŋwəy, ghwəy miydalahi.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma ntsaa dzaa səvəriy ka miydalay, ta mənti dzee ka shəl tsa mbə ciki Hyalee. Ka zhəkəvəriy na ghwəla ya paꞌ hwəmɓaw. Kee dzay mbaꞌee ɗahati slən tsa Hyalee mbaꞌa slən tsa məlmə nzə dikə na ti. Məlmə nzə vay, ghənzə na “Zherəwzalem ꞌwarꞌwar na”. Hyala dza naa vələkəghwa səəkə mə ghwəmə. Kee dza diɓay, mbaꞌee ɗahati tsee slən tsa ꞌwarꞌwar tsa tə ntsa va.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Lawədishe. A pə gha kaa ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy ntsa nə məndi *Amin, kə məndi slən tsa ci. Ntsaa ndəgha fəti karkar naa dzəkən kwəma mənti Hyala, kala dzərvə kwa miy ci ya jəw. Ntsa ngati Hyala shiy gwaꞌa gwaꞌa lə dəvə ci.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa gwaꞌa. Ghwəyəy, jahambəvaŋwəy ghwəy dzəmbə slənee gar nə ya kwəram kwəram nza ghwəy pənəw. Zlata məni nzə ghwəy gar nə ya rəniki nza ghwəy pənəw. Ava tsəgha məniŋwəy ghwəy. Jəw ɗee ghwəy tivə nahwəti kwətiŋ mbə, ka məni nee kiw.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ma njana məniŋwəy ghwəy ɓətəɓətə, kala jihəva maa dzəmbə sləni, kala zlata məni nzəy, ta təfəkəvəriŋwəy dzee səvəri mbə miy tsee.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ma pə ghwəy kaa na bərkə ghwəy mbə nefer ghwəyəy: “Ghəy na na ghəy na, gwaꞌa nza ghəy, a ghəy məniŋəy. Ka shiy tərəŋw ni nza ghəy, nihwəti shi tərhashi ghəy tiɓaw” pə ghwəy. Mbalaa sənay ghwəy kiw. Ghwəy na shi barcicəkwə ni, gar zhanci hwər tsa ndə tə ghwəy. Ghwəy na ka ndərma. Diriŋ diriŋŋwəy nza ghwəy, zhini ghwəlefesli ghwəy diɓa.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ava va tsəgha ɗee gəzaŋwəy kwəma sana nee ki, ghwəy kə gar zləɓati. Səəkəm pavəm tsahi mbəzə riŋriŋ ni yəwamti məndi mbə ghwə vəya. Ma ghalaɓa kiy, ta məniŋwəy dza ghwəy ka mbəzli ka shiy tsərtsər ni. Ndim pavəm kwəbeŋer tezlezl tezlezl niy dzəkən ghən tsa ghwəy vəya ɓa, ta mbə ghwəy ɓanti haꞌwə tsa kən ghwəy, va sa nza ghwəy diriŋ diriŋŋwəy. Ka ghwəy dza diɓay, paꞌ ghwəy pavə ghwəꞌi mətsə vəya, ta mbə ghwəy nay pi.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ma yən na neyey, naɓə kee naɓə ni ya mbəzli ɗee kwəma shi, zhini ka i shi. Ma pə ghwəy mənti kiy, ə pə ghwəy tsatəra titihwə, mbaꞌa ghwəy zhəghəti nzəy tsa ghwəy, a ghwəy jihəva ta nəw kwəmee wəzə wəzə.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Favəm, avanɗa məgarə miy dəgha, mbə harŋwəy. Ma ntsaa favə gakee miy dəgha ci, dza na ɓəŋəꞌi ghwənamtəra dəgha ta mbee dzakəy, ta dzakə ghi tsa ci va dzee, ta dzaa nzəyŋəy li, ka zəmə shi zəmə ghəy li gwanaŋəy jakəjakə.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahiy, ta ɓanavəshi kwal dzee ta nzəy vəghee kwa gəzli mazə. Njasa nzee va mənzəy tə pətsa kwətiŋ tsa ghəy lə Dirə sana kwa gəzli mazə ci, sa nzee miydala.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra