2 Tessalonicenses 3

BCW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ngwarməhiŋəy, a naa tərmbə kwəma dza ghəy gəzaŋwəy kiy, cəꞌwəm Hyala tə ghəy, ta mbə kwəma Ndə sləkəpə Yesəw pəlivaa dzəmbə mbəzli taŋtaŋ. Ma nza mbəzli dza kwa nahwəti bəla fə shəndəkəə dzəti, njasa nza ghwəy va mbə fə shəndəkəə dzəti kwərakwə.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Zhini ɓay, cəꞌwəm Hyala tə ghəy, a ghənzə mbəlantəŋəy mbə dəvə ka ndərəm gəmgəm ni va. Sa nzanay, mbəzli gwanashi ɓanavə na nefer shi kaa Yesəwəw.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 A na Ntsaa sləkəmmə naciy, ka gəzə kwəma na bakə bakəw. Ta kəətitəŋwəy dza na, nza ghwəy mbəə nza lə bərci, mbaꞌa ndəghwətəŋwəy va *ndə jaka tsa Hyala.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Tə mbərkə sa kəətitəŋəy Ntsaa sləkəmməy, mənti ghən ghəy bakə bakə ta kwəma ghwəyəw, a ghəy sənay mbə məni kwəma gəzaŋwəy ghəy nza ghwəy, zhini ta nəw ghwəy dza lə məni nzə ya hwəmɓa nzə ɓa.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Nza Ndə sləkəmmə kəətitəŋwəy mbə nefer ghwəy ta mbə ghwəy ɗi Hyala, ka mbay səꞌwa kwəma njasa səꞌwahwə *Kəristəw va.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 A ngwarməhiŋəy mbə nəw Yesəw, lə slən tsa Yesəw *Kəristəw Ntsaa sləkəpə gəzaŋwəy ghəy. Kərakə pə ghwəy lə ka mar mbə nəw Yesəw va ɗi ma ghəra sləni. Niva mbəzliy, ə ɗi ma ghəshi fəti ta kwəma ɓanavəŋwəy ghəy.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 A ghwəy sənay wəzə wəzə njasa dza ghwəy məni ta nəw səəbə kwəmaa niy məni ghəy. Ghala pətsaa niy nza ghəy mbə ghwəyəy, ka mar niy nza ghəyəw
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Niy zəhwə shi zəmə ndə ghəy təgəm mbə ghwəyəw. Ghəy dəꞌwə ghən tsa ghəy niy tsəva na lə ghəra sləni, havəghwə lə həvir gwaꞌa, ta mbə ghəy kwəmavə shi zəmə ghəy. Vantaa məni kwəma kən ghəy dzaa nza kən ndə mbə ghwəy
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Saa niy məni ghəy va sləni va tsəghay, ə niy kama ghəy gar ɗəw shi zəmə va ghwəyəw, nza ghwəy mbəə nəw kwəma məni ghəy va niy nə ghəy.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ghala pətsaa nza ghəy va mbə ghwəyəy, a ghəy niy gəzaŋwəy, ma pə ghəy niy niy: «War mbaꞌa kə ndə kala ɗi ghəra sləniy, ka nga shi zəmə ghwəy kaa tsava ndə kwərakwə ma!» pə ghəy niy ni.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Sa wana gəzaŋwəy ghəy kwəma va tsəgha sana kiy, sa favə ghəy məndiy gəzə «A nihwəti mbəzli mbə ghwəyəy, ka ɗi ghəshiy ghəra sləniw, war kakahwə kwəma kən shi nihwəti mbəzli na na shi kwəma məni ghəshi» kə məndi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Gəla mbəzli vay, avanta kwəma gəzanshi ghəy, a ghəshi məni. Lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gəzanshi ghəy, ə kə ghəshiy ghəra sləni shi lə kwal, a ghəshi pəla shiy dzəghwa hwər shi lə dəvə shi dəꞌwə ghən tsa shi.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Na na ghwəy na ghwəy kiy, nihwəti ngwarməhiŋəyəy, ə pə ghwəy nəw lə məni kwəma wəzə na, ka dali ghwəy və ma.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə dzaa nza mbə ghwəy, kala dza ghəciy ɗi fəti ta kwəma gəzaŋwəy ghəy mbə zliya nay, cati tə ghwəy dəvə tə tsava ndə, mbaꞌa ghwəy zlay jakəva li, ma nza ghəci mbəə sənay kwəma gəmgəm na na sa məntee na, kə.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ya tsəgha nzə diɓa kiy, əntaa ghwəy taa nzəyŋwəy li nja ndə jaka tsa ghwəy ma! War ə pə ghwəy dzaa gəzanci kwəma njasa ka ghwəy gəzanci kwəma kaa zəməŋwəy tsa mbə nəw Yesəw ghəci kə mənti *kwəma jikir na.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ndə sləkəpə Yesəw tsaa ɓə zərkə va kaa mbəzliy, ndaŋwəy zərkə ghəci dəꞌwə ghən tsa ciy dzəmbə nefer ghwəy ya hwəmɓa, ya dza kwa namaɓa bəla gwaꞌa. Nzəyəy tə ghəci lə ghwəy gwanaŋwəy.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Dzəghwa tə pətsa səkwəŋwəy ya tsa mbə zliya nay, yən yən Pəl dəꞌwə ghən tsee lə dəvee tsasli na nava bəla. Tsəgha kee tsasli slən tsee dzəmbə ni ya zliyahi tsaslee. Ni ya tsasli shiy na shi ni.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw gwanaŋwəy.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra