2 Timóteo 2
BCW vs ARIB
1 Na na ghay zəghwee Timəteyey, a pə ghaa səꞌwa kwəma mbə sləni gha. Wəzə hwər tsa Hyala va ndammə na mbə jakəva lə Yesəw Kəristəw dza naa ndaŋa bərci ta məni nzə.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Kwəma Hyalaa niy favə gha va səvəri mbə miy tsee, yən mbə gəzanshi kaa mbəzli ɗaŋəy, ɓəvə kwəma va, a gha ɓanavəshi mbə dəvə shi kaa mbəzli kataŋ ni gar mbay ghəshiy ɓananshi kaa nihwəti mbəzli kwərakwə.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mbaꞌa kə ngəraꞌwə kəsaŋa tə mbərkə kwəma Yesəw Kəristəwəy, ə pə gha dzaa sa, njasa ka nihwəti mbəzli vaa sa. Səꞌwa mbə sləni Kəristəw njasa ka ndə sawji vaa səꞌwa mbə mbəz.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mbaꞌa kə ndə sawji mbə mbəzəy, wəzə wəzə ka naa ghəra sləni ci, ta təɓanci kaa ntsa ci dikə tsa. Kar naa kəslimbə ghən mbə məni shi məni mbəzli gəmshi ni dzar mbə məlməw, tsəgha na lə gha kwərakwə ki.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 A gha sənay ɓa, mbaꞌa kə ndə pəhətəvay ta kəsli bali ta gwəramti, mbaꞌa kə kala kəsli lə kwal njasa ɗi məndiy, ka dza məndiy wanaghə zhəmə ciw.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ndə za tsaa sahwə ngəraꞌwə dalala mbə zay, pərɓa ghəci ka naa kwəmavə na ci bəla mbə shi zati na va kwərakwə.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Təkə tə gha wəzəə dzəkən kwəma gəzaŋee va. Mbaꞌa pə ghaa təkə kwəmaa dzəkənəy, a Ntsaa sləkəmmə taa ndaŋa məhərli wəzə na ta sənata kwəma ɗi kwəma va gəzə gwaꞌa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Zəzətiy dzəkən Yesəw Kəristəw, ntsa mbə hwəhwə tsa mazə *Davitə. Sa pəəsliti məndiy, dza na mbaꞌa satiy mbə məti njasa gəzəkə kwəma wəzə na va. Ghənzə na kwəma wəzə na va gəzee kaa mbəzli.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 War tə mbərkə ti kee sa ngəraꞌwə. Mbaꞌa məndi tsaghwara kwa dəŋw nja ndə yiɗi kwəma. Ya tsəgha tsaghwara məndi kwa dəŋwəy, ma na kwəma Hyala na, ndə tiɓa ka mbay tsaghwa kwa dəŋwəw. War mbə mətsəhə gəzə nzə dza nihwəti mbəzliy nza kwa kwəma kwa kwəma.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ava va tsəgha səꞌwee sa ngəraꞌwə ghənghən ghənghən. Tawa səꞌwee ngəraꞌwə tsa va kiy, sa ɗee nihwəti mbəzli tsəhavə Hyalaa mbəlishi mbə Yesəw Kəristəw kwərakwə. Ta dza ghəshiy nzəyshi tə pətsa gwəmati Hyala mbə mazə tsa nzə shəndəkə tsa mə ghwəmə paꞌ kwa ndimndim.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tsəgha dza ghaa səꞌwa kwərakwə ki, sa nzana kwəma dzee na ta gəzəy, kwəma kataŋ kataŋ na na:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Mbaꞌa pə ghwəmmə garəmmə jarjar tə kwəma Hyala
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mbaꞌa pə ghwəmmə zhəghanavə hwəm kaa kwəma ciy,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Zazanshi tə gha kwəma gəzəkəŋee va kaa mbəzliy nəw kwal Hyala. Ma nza ghəshi təkəə dzəkən. Gəzanshi wəzə lə slən tsa Hyala: Ka hə həərəva ghwəy ta kwemer ghənghən ghənghən ni ma, pə gha kaa ngəshi. Sa nzanay, gəla ni tsəgha ni va shiy na, ka dza ghəshiy kəətiti ndə ya jəw nzəw. War ə na na dza ghəshiy yiɗivəri nefer mbəzliy fafashi gwaꞌa tsəgha.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ta na tsa gha ghənəy, ə pə ghaa jihəva, nza shi məni gha təɓə kwa kwəma Hyala. Ə pə gha məniŋa ka ndə ghəra sləni tsa kama shi haꞌwə haꞌwə ni mbə sləni ci kwa kwəma Hyala, saa canshi kwəma kataŋ na lə kwal tsa nzə kaa mbəzli.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ma na kwemer gəmshi ni va təɓə ma va Hyalay, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə shi ma.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ma kwəma shi va diɓay, ə naa zləliva dzar mbə mbəzli nja zhi daŋwazha tsaa nza va tə ndə kala kəɗi ma. Mbə gəla mbəzli ka ɓananshi *kwəma jikir na va kaa mbəzli na kar Himene ghəshi lə Filetə.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ma mbəzli vay, ka ɓananshi kwəma kataŋ na ghəshi kaa mbəzliw, war dzərvaa na ɓananshi ghəshi kaa mbəzli. Ma kə ghəshiy: A Hyala zhanakati mbəzli mbə məti mbəradzəta, kə ghəshi. Dza ghəshi mbaꞌa ghəshi səəvəri məhərli nihwəti mbəzli lə kwəma shi va, mbaꞌa niva zlay nəw kwal Hyala sənzənva.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ya tsəgha nzə kiy, na kataŋ na kwəma Hyala na ka zhəghəva naw. Ghala mbə lə səɗa ciki tsaa nzəyta va bəlbələw. A məndi tsaslatiy dzəti səɗa ciki tsa va: «A Ndə sləkəpə sənashi nici mbəzli» kə məndi. Zhini ɓa na: «Ntsaa ni, ntsa Ndə sləkəpə *Kəristəw nzee kəy, ə kə zlata məni kwəma jikir na» kə məndi.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 A ghwəmmə sənay, mbə ciki tsa ndə shiyəy, ghənghən ghənghən na shiy mbəɓa, tiɓa kwekwer məntim tə tsahi mbəzə, tiɓa kwekwer ꞌyesler, tiɓa kwekwer gagahi, tiɓa həlepipi, dza ghaa kəsashi. Ni wəzə wəzə ni vay, fəca nza makwaghwa tiɓa ka məndiy ɓəshiy səvəri. Ma nihwəti va na, ta zəmə shi zəmə kəghi ya hwəm na sləni shi.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Tsəgha na lə ghwəmmə kwərakwə. Mbaꞌa kə ndə zlata məni kwəma jikir na njasa gəzee vay, nja kwakwa tsa məntim va tə tsahi mbəzə ka məndiy ɓəə səvəri war ta makwaghwa dza naa nza. Ma ntsa vay, sa Hyala dza naa nza, ta ɓəvə dza Hyala ta sləni nzə. Ghəciy, ya ta namaɓa sləni wəzə na gwaꞌa na, war yə ka naa ni.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ə gəzaŋee, əntaa gha məməni gəla shi ɗi nihwəti gwəla va məni gəmgəm ni ma. Tsarakə pə gha zlay kwal tsa gəla shi tsəgha ni va. Lə kwal tsa nzə pə ghaa nəw kwəma, ya namaɓa nzə. Kəsəvə kwəma Yesəw Kəristəw, ɓanavə nəfə tsa gha wəzə wəzə. Ə pə ghaa ɗi nihwəti mbəzli, ka nzəy lə zərkə kwa jipə tsa ghwəy lə mbəzli nza nəfə tsa shi ɗewɗew, mbəzliy cəꞌwə Ndə sləkəpə.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma na ghəpəhi kama ghən va ti shiy, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə shi ma. A gha sənay, gəla ghəpəhi tsəgha ni vay, war lə miy ka ghəshiy kərkəva.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ta na ndə ghəra sləni kaa Ndə sləkəpəy, ka təɓə na ghəciy məni miy lə mbəzliw. Na naciy, war wəzə təɓə na ghəciy mananshi kaa mbəzli gwanashi. Ka ɓananshi shiy kaa mbəzli lə məhərli, mbaꞌa sənay səꞌwa kwəma shi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ya ə nza mbəzli tiɓa kala ɗi zləɓa kwəma ciy, mbaꞌa sənay ɓananshi shiy lə məhərli. Nda nza Hyala ghavəə kəətitishi, mbaꞌa ghəshi zhəghanti nzəy tsa shi, ta sənata na kataŋ na kwəma.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ya tsəgha kəəsətishi *ndə jaka tsa Hyala nja kwa zhəva, ka mananci kwəma ɗi na ghəshiy, a məhərli shi wəzə na taa zhəkəta bərkee, ta mbə ghəshiy mbəlishi səvəri mbə dəvə ci.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?