1 Tessalonicenses 3

BCW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Vantaa ndə ya kwətiŋ mbə ghwəy dzaa hwəy zlata kwəma Hyala, va ngəraꞌwə tsa saŋwəy məndi va. Na navay, a ghwəy sənay ngəraꞌwə tsa tsəgha tsa vay, nahwəti bəla mbə nzəy tsa ghwəmmə na ghwəmmə mbəzli Hyala.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Ghala pətsaa nza ghəy va mbə ghwəyəy, a ghəy niy gəzamtəŋwəy ta sammə ngəraꞌwəə dza məndi, pə ghəy niy ni. Ghəci na sa kən ghwəy tsa sana njasa niy sənay ghwəy va.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Va tsəgha nzana, sa sənay ya mbə sa ngəraꞌwə tsa va niy nza ghwəy pənəy, kala mbayee zhiniy səꞌwati nava kwəma. Dzəghwee ki, ɓəŋ yən ghwənəghə Timəte kaa ngəŋwəy, a ghəci dzaa nighətəŋwəy, ta mbee sənay nda garəŋwəy ghwəy jarjar tə ɓə tsa ɓanavə ghwəy va nefer ghwəy kaa Yesəw. Sa nzanay, mbə dza niy nza heree va nəghətaa *ndə jaka tsa Hyala dzaa həərəhwəŋwəy, mbaꞌa ghwəy zlata nəw kwəma Yesəw. Ka gha nighə ki na, givə gəmta sləni ghərati ghəy va mbə ghwəy taa nza.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Dzəghwa ndəs Timəte zhəkəy sana ki, sa səəkə na mbə ghwəy, dza na mbaꞌa slakəŋəy kwəma nzəy tsa ghwəy njasa nza na. A ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Yesəw gwanashi, mbə ɗiva nza ghwəy kwa jipə ghwəy, kə. Ma kə ɓa na: War kən ghəy ka zəzə kwəma ghwəy nza ya hwəmɓa, tərəŋw ɗi ghwəy zhiniy kwəmay lə ghəy kwərakwə, njasa nza ghəy va war mbə ɗi zhiniy kwəmay lə ghwəy, kə.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Ya tsəgha nza ghəy mbə sa ngəraꞌwə tərəŋw kiy ngwarməhiŋəyəy, war sa səəkə Timəte gəzaŋəy kwəma nzəy tsa ghwəy njasa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy gwanashi kaa Yesəwəy, mbaꞌa ghəy kwəmavə bərci mbə nefer ghəy.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Nana kiy, a her ghəy zhəghwashi sa nzana, mbaꞌa ghwəy garəŋwəy jarjar mbə jakəva tsa ghwəy lə Ndə sləkəpə.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Sənay ghəy njasa dza ghəy məni tsava ꞌwəsa kaa Hyala ta vəshi ndaŋəy ghwəy naa dzəmbə nefer ghəyəw.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Havəghwə lə həvir nza ghəy mbə cəꞌwə Hyala tərəŋw tərəŋw a ghənzə ndaŋəy kwal ta mbə ghwəmməə zhiniy nay ghən tsa ghwəmmə, zhini mbaꞌa ghəy ɓanavəŋwəy nihwəti shi sənashi ma ghwəy kwa kwal Hyala.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Ə cəꞌwə ghəy dəmmə Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə, ghəshi lə Ndə sləkəmmə Yesəw, a ghəshi gwəmantəŋəy kwal tsaa tsəhə mbə ghwəy.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Ə cəꞌwə ghəy Ndə sləkəmmə a ghəci mətsəhəti kəli ɗi tsa ɗi ghwəy va ghən tsa ghwəy tərəŋw dalala, lə ɗi tsa ɗi ghwəy va nihwəti mbəzli diɓa, nza ɗi tsa ghwəy nza yəmyəm lə ɗi tsa va ghəy tə ghwəy kwərakwə.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Ma ghalaɓa kiy, ta fambəŋwəy bərci dza Ndə sləkəmmə mbə nefer ghwəy, ta mbə ghwəy nza ɗewɗew kala fəti dzar kwa kaɓaka ghwəy kwa kwəma Dəmmə Hyala fəca dza Yesəw Ntsaa sləkəmmə zhəghəvaa zhəkə ghəshi lə mbəzli ci.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra