1 Tessalonicenses 2

BCW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ngwarməhiŋəy, ya ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəyəy, a ghwəy sənay, tsəhə tsa ghəy va mbə ghwəyəy, gəməy niy nza naw, pə ghwəy.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 A ghwəy sənay, maɗi ghəy tsəhə mbə ghwəyəy, a ghəy sahwə ngəraꞌwə mbə məlmə ka Filipə, ka tsəərəhwəŋəy məndi. Saa tsəhəŋəy ghəy mbə ghwəyəy, war ghwəlashi niy nza ka ɗi ma kwəma ghəy ɗaŋ. Dzəghwa Hyala mbaꞌa fambəŋəy bərci mbə nefer ghəy, mbaꞌa ghəy gəzaŋwəy kwəma nzə wəzə na ya war mbə ngəraꞌwə tsa va ghəy tsəgha ki.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 A na kwəma gəzə ghəy kaa mbəzliy, dzərvə dzar mbəw, kwəma gəmgəm na mbə nəfə tsa ghəy mbə gəzə nzəw, ndə tiɓa ghəy ngəɗi liw.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Na na ghəyəy, kwəma gəzaŋəy Hyala na sa gəzanshi ghəy kaa mbəzli. Kwəmaa dzaa təɓanshi kaa ke ngəriy gəzə ghəyəw, kwəmaa dzaa təɓanta kaa Hyala, ghənzə saa sənashi nefer ghəy na sa gəzə ghəy. Sa nzana mbaꞌa ghənzə naŋəy mək gar gəzə kwəma nzə. Va tsəgha fambəŋəy na gəzə Yəwən kwəma wəzə na va mbə dəvə ghəy.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 A ghwəy sənay, na na ghəyəy, səəkə ghəy fəyŋwəy ghani ta gəzaŋwəy kwəmaa dzaa təɓaŋwəyəw, səəkə ghəy mənəhwə kwəma ta kwəmavə shi mbə dəvə ghwəyəw. Ava Hyalaa favə, ghənzə dza naa ndəgha fəti tə ghəy!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Səəkə ghəy pəlahwə dikə, a məndi fəə dzəti ghəy, pə ghəy mbə kwəma ghəy, ya va nihwəti mbəzliw.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 A na nava ghəy kəə ɗi nzay, a ghəy ni mbəzli dikə dikə ni nza ghəy, pə ghəy. Sa nzanay, *ka kwal Yesəw nza ghəy. Ya tsəgha nzə kiy, ɗi nava kwəma ghəyəw. Ə na naa zhini ghəy məniŋəy ka mbəzliy njəɗi ma kwəma, ka məni kwəma lə ghwəy njasa ka məmə kwa ndərazhi vaa məni lə ndərazhi nzə.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kwəma gaga səəkə ghəy mbə ɗiŋwəyəw. Tə mbərkə ɗi tsa vay, kwataka yəwən kwəma Hyala va wəzə na na saa ɗi ghəy gəzaŋwəy gwaꞌa tsəghaw, lə piy tsa ghəyəy gwaꞌa niy ɗi ghəy ndaŋwəy, sa nzanay, tərəŋwŋəy mawti ghəy kwəma ghwəy.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 A ngwarməhiŋəy, a ghwəy niy nay, ghəy mbə gəzaŋwəy yəwən kwəma Hyala va wəzə nay, tərəŋw niy irəhwəvaŋəy ghəy havəghwə lə həvir lə sləni, ta shi zəməə dzəghwa hwər ghəy, vantaa ghəy dzaa fakənŋwəy ngəraꞌwə tsaa pəlaŋəy shi zəmə.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ghala pətsaa nza ghəy mbə ghwəy ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy va kaa Yesəwəy kwəma wəzə na niy məni ghəy, ka nəw kwəma lə kwal tsa nzə, niy nza kwəma tiɓa gar ndaŋəy fəti məndi mbəw. Ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəy dza naa ndəghamti fətiy dzəkən ghəy, mbaꞌa Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə kwərakwə ɓa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ya ghwəyŋwəyshi na, a ghwəy sənay njasa niy məni ghəy lə ghwəy gwanaŋwəy kwərakwə, war njasa ka didi vaa kəəti ndərazhi ci.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 War ə niy ciŋwəy ghəy kwəma ka ghwəy məni kwa kwal Hyala, ka mətsəhəŋwəy bərci, ka pəla kwal tsaa kəətiŋwəy ta mbə ghwəy nəw kwal Hyala njasa ɗi na. Hyala va haraŋwəy na ta nza ghwəy li mbə shəndəkə tsa nzə tə pətsa sləkə na.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Zhini ɓay, zlay məni ꞌwəsa ghəy kaa Hyala diɓaw. Sa wanay, sa nzana ghala pətsaa tsəhəŋəy ghəy va mbə ghwəy ta gəzaŋwəy kwəma Hyalay, a ghwəy niy fa kwəma va, mbaꞌa ghwəy niy zləɓavə mbə nefer ghwəy ka sənay kwəma Hyalaa sava kataŋ, kwəmaa səəkə va ndə ngəri naw, pə ghwəy. Ta na navay, kwəmaa səəkə va Hyala na. Ghənzə na saa ghəra sləni va mbə ghwəy lə bəliti, ghwəy ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy va kaa Yesəw *Kəristəw.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ghwəy kiy ngwarməhiŋəyəy, kwəmaa kəsashi nihwəti mbəzli Hyala va ɓanavə nefer shi kaa Yesəw tə hiɗi ka Zhəwde na saa kəsaŋwəy va. Njasaa niy sanamiyshi *ka Zhəwifə va ngəraꞌwəy, tsəgha samiyŋwəy mbəzli tə hiɗi ghwəy ngəraꞌwə kwərakwə.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ka Zhəwifə vay, ghəshi bakwamti na ka gəzə kwəma Hyala niy nza, zhini mbəh ghəshi pəəsliti Yesəw Ndə sləkəmmə. Geꞌi lə tsa ghəy tsa vəghwə diɓa kiy, a ghəshi samiyŋəy ngəraꞌwə kwərakwə. Ka məni kwəmaa təɓanta kaa Hyala ghəshi ya jəwəw. Ka jaka mbəzli gwaꞌa gwaꞌa mənishi ghəshi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Makəə makəŋəy ghəshi va gəzanshi kwəma Hyalaa mbəlitishi kaa *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəghay, ə kərkamti ghəshi məni kwəma shi jikir na, dzəghwa Hyala mbaꞌa ɓəti nəfəə dzəkən shi lə ngwəvə nzə.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 A na na ghəy na ghəy kiy ngwarməhiray, ya tsəgha kama ghəy mbə ghwəy lə vəgha ghəy nanay, war mbə zəzə nza ghəy dzəkən ghwəy. Tərəŋw səəkə ghəy mbə pəla zha ta kwəmay lə ghwəy, sa nzanay, ləy hwəm saa ɓarvaŋəy ghəy va mbə ghwəy ta vəghwə jəwəy, lə ɗi zhəghəvaa zhəmbə ghwəy niy nza ghəy.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Va tsəgha niy ɗi ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəy. Yən dəꞌwə ghən tsee yən Pələy, ɗaŋ səɗee səəkee mbə pəla kwal tsaa zha ta nighəŋwəy, dzəghwa mbaꞌa *ndə jaka tsa Hyala makəhwə kwal va ghəy.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ta na navay, gar maw kwəmə nza ghəy lə ghwəy, sa nzanay, mbəzli Hyala nza ghwəy, kwataka tə mbərkə nihwəti mbəzli Hyala fəy ghəy ghən tsa ghəy gəzliŋə ta zhəmə Hyalaw, lə ghwəy ta na kwərakwə. Ghwəy ɓəŋəy na vəshiy dzəmbə nefer ghəy, tə ghwəy sənay məndi, a ghəy ghərati sləni wəzə na, kə məndi. Lə kwəma ghwəy dza ghəy vəshi kwa kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw fəca dza naa zhəghəvaa zhəkə.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Tsəgha na nava kataŋ, ghwəy na ni ghəy mbəzli mənishi sliꞌi ghəy pay ti shi, lə vəshi nza ghəy mbə nefer ghəy tə mbərkə ghwəy.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra