Tiago 4

BCO vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gi usamilo꞉ towa꞉lo꞉ halaido꞉ kega꞉lab a꞉no꞉, o꞉ba a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowaba? Mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ kele asulo꞉ a꞉no꞉, gili asulo꞉ usamio꞉ tadowo꞉labiki, a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉lab.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Giliyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ alan asula꞉sa꞉ga꞉ mo꞉dialikiyo꞉, kalu nowo꞉ sana soma꞉no꞉ asulan. Giliyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉ mo꞉dialikiyo꞉, towa꞉yo꞉ kegaki buban. Giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mo꞉dabu ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉ asulab a꞉no꞉ mo꞉dia꞉sen.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Giliyo꞉ Godemo꞉ dabu ba꞉dab amio꞉, gililo꞉ ha꞉iyab a꞉no꞉ mo꞉dia꞉sen. Mo꞉wo꞉ giliyo꞉ hala asulaki, ginina꞉ma꞉la꞉lo꞉ sagalema꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dabu ba꞉dabiki, Gode eyo꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉dimia꞉sen.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Gayo꞉ kaluwo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ ino꞉ ta꞉takilo꞉ uwo꞉ dia꞉li sian o꞉leaumbo꞉ gili dimida꞉lab. Kalu abeyo꞉ henfelo꞉ mano꞉ mada alan asula꞉lab a꞉no꞉, e Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dimida꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ mo꞉asulaya? Hendele, kalu abeyo꞉ henfelo꞉ man we o꞉lia꞉ ege dowalega, e Gode o꞉lia꞉ gis diab.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Godeya꞉ bugo꞉ us amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gode eyo꞉ nili mamayo꞉ ho꞉leno꞉ tambo enedo꞉ asulab au kudu ya꞉melea꞉kiyo꞉, alan asulab.” To a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ma.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ko꞉sega Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ alan disa꞉laki, nio꞉ asuwa꞉ta꞉lab. A꞉la꞉ga꞉lab ko꞉lo꞉ Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au dimidaki, e ha꞉ga dowa꞉bi. Gio꞉ halale kagayaki, Sa꞉da꞉na꞉ e gola ba꞉da꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ ge ta꞉ta꞉ga꞉, e nai ha꞉na꞉ib.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Gio꞉ Godeya꞉ anibdeya ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Gode elo꞉ gi o꞉lia꞉ anibdeya doma꞉ mia꞉ib. Man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab kalu gio꞉, dagi heyo꞉ to꞉go꞉dan o꞉leaumbo꞉, gio꞉ mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ tambo ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉lo꞉ a꞉lab gio꞉, mogago꞉ asulan a꞉no꞉ kata꞉taki, kufa꞉ uso꞉ malilo꞉ dowa꞉bi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Gililo꞉ hala dimida꞉sen a꞉no꞉ asulakiyo꞉, nofolaki ya꞉la꞉lubi. Gio꞉ sagala꞉likilo꞉ o꞉ga꞉lab a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, kele asulakiyo꞉ ya꞉la꞉lubi.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Gio꞉ wilo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, Alana꞉ ha꞉ga dowa꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ iwalu dulugu alifa꞉ib.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ni milile, giliyo꞉ gegelebo꞉ nolo꞉ sada꞉da꞉so꞉bo. Kalu abeyo꞉ ao noma꞉ man dimidabo꞉ alobana ba꞉daki sada꞉dalega, kalu a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉lo꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ alobana ba꞉daki, o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowakigab. Giyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, ge ele a꞉ma꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉dowaki, ge mo꞉walilan kalu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowab.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Eleyo꞉ Gode imilise ene saefa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isalelo꞉ mo꞉walila꞉sen a꞉no꞉ Gode imilise e ko꞉lo꞉lab. Kaluka꞉isale nolo꞉ a꞉gasiliaki, nolo꞉ yasalaki, a꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode e amio꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu nolo꞉ gilo꞉ aloba꞉da꞉labko, ge mada o꞉bo꞉ngo꞉wo꞉?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Kalu abeyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ kailakiyo꞉, “Aliyo꞉ ne amisa꞉n nowa ha꞉na꞉ga꞉, dona imilise nowo꞉ a꞉na siliki nanog dia꞉likiyo꞉, moleyo꞉ alan dia꞉no꞉” a꞉la꞉do꞉ sa꞉la꞉sen gio꞉, ni to we dabuma.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Hendele, gio꞉ alilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab ko mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gi amilo꞉ mela꞉no꞉ da꞉lab ko, ma꞉no꞉ ufa꞉ amilo꞉ ho fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ bo꞉e kelegelian o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉laki, we au sa꞉la꞉bi. “Kalu Alana꞉yo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ki asulalega, ne o꞉silikiyo꞉, nanog nol we o꞉dimida꞉mela꞉no꞉” giliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ko꞉sega gio꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ kailaki, go꞉no꞉n wiyo꞉ duluda꞉sen. Go꞉no꞉ndo꞉ kailan man a꞉no꞉ mada mogago꞉le ko꞉lo꞉lab.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ man nafale dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ e asulo꞉ ko꞉sega mo꞉dimidalega, kalu a꞉no꞉ mogago꞉le dimidab.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra