Tiago 1

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne Ya꞉ma꞉s, Gode o꞉lia꞉ Ya꞉su Keliso Alan o꞉lia꞉ma꞉ ene madali nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we, Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ so꞉lo꞉ kugula꞉fo꞉ alobanaga꞉ta꞉ga꞉lo꞉ hen no amilo꞉ mesa꞉ni ane gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Gio꞉ halaido꞉ kagata꞉ga꞉ ha꞉na꞉lalikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ ilili alifa꞉ib ko꞉lo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉lubi.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Gi amio꞉ kalu imilise nowo꞉ asugo꞉ nafayo꞉ e amio꞉ aundo꞉ma dowalega, kalu a꞉no꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. Mo꞉wo꞉ Gode Eyo꞉ mo꞉gadi sa꞉laki, sagala꞉liki modo꞉ a꞉dimia꞉sen ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ dabu ba꞉dalikiyo꞉, eyo꞉ hendele dia꞉ib.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Ko꞉sega Godemo꞉ dabu ba꞉dakiyo꞉, Gode eyo꞉ nemo꞉wo꞉ hendele dimia꞉ib a꞉la꞉tili asulaki dulugu sa꞉la꞉bi. Asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ ilikiyo꞉, dulugu sa꞉la꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ kalu asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ a꞉lab a꞉no꞉, i hido꞉ ko꞉lo꞉ fufaya꞉ ba꞉lab amilo꞉ dia꞉siano꞉ a꞉ga꞉lab.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Kalu o꞉leo꞉ngo꞉ ilikiyo꞉, Alan Eyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ kalu emo꞉wo꞉ dimia꞉nigab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Kalu a꞉no꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ dowakiyo꞉, elo꞉ man a꞉dimidama꞉no꞉wo꞉ babale doma꞉ib.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Keliso kaluka꞉isale kelego꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ sagala꞉bi, mo꞉wo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ iyo꞉ wabulun kaluka꞉isale dowab.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ko꞉sega kaluka꞉isale kelego꞉wo꞉ modo꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ sagala꞉bi, mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ i a꞉no꞉ ha꞉ga doma꞉ki ta꞉fo꞉lab. Mamo ko꞉lo꞉ bo꞉e udu ha꞉nan aumbo꞉, kaluka꞉isale i a꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉ kelegema꞉ib.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Hendele, ofo꞉ halaido꞉ ta꞉ndab amio꞉, mamo momado꞉ nafa a꞉no꞉ onaliaki, udufo꞉ tinan. O꞉leaumbo꞉, kaluka꞉isale kelego꞉wo꞉ modo꞉lo꞉ delen a꞉no꞉lo꞉, ene nanog a꞉no꞉ dia꞉li ha꞉na꞉lalikiyo꞉, elo꞉ a꞉la꞉ kelegema꞉ib.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kaluka꞉isale da꞉feyo꞉wo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉, Godeya꞉ wi amilo꞉ halale kagayab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ i a꞉no꞉ sagale alifa꞉ib. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale elo꞉ alan asulab o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉ ko꞉lo꞉, da꞉fe ba꞉ba꞉ amio꞉ iyo꞉ halaido꞉ kagayalikiyo꞉, Gode eyo꞉ wa꞉lo꞉ dimiakiyo꞉, mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ dimia꞉ib. Kaluka꞉isale da꞉feyo꞉ amilo꞉ halale kagayab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉ib.|alt="Man wearing a crown" src="BK00158B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1.12"
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Kelego꞉ imilig noma꞉yo꞉ Godeyo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kiyo꞉ mo꞉sendea꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kiyo꞉, mo꞉dikida꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ man mogago꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ asulalikiyo꞉, “A꞉no꞉ Gode eyo꞉ ne mogago꞉wo꞉ dimidama꞉ki sendeab” a꞉la꞉bo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Ko꞉sega mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ dikili ba꞉dano꞉ we. Kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉ us amilo꞉ meselan delen a꞉ma꞉ sendelia꞉ga꞉ oga꞉di alita꞉sen.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ meselan a꞉ma꞉ fowo꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ helema꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ alan dowaliki fo hedakiyo꞉, man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ sowano꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ib.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni milile, gio꞉ halalo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉so꞉bo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Boba kelego꞉ nafale nilido꞉ diab a꞉no꞉ tambo Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yan. Gode eyo꞉ akin amilo꞉ ho꞉len da꞉lab a꞉no꞉ tambo eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉. Akin amilo꞉ ho꞉len a꞉lab a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, sololi fa꞉la꞉dowa꞉sen. Ko꞉sega Gode eneno꞉ e mela꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ a꞉lab.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Gode eyo꞉ enedo꞉ asulab au dimidakiyo꞉, nio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉ki, to hendele enedo꞉ma꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ ene so꞉wale dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ tambolo꞉ dimidalifa꞉ a꞉lab us a꞉namio꞉, nio꞉ wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ni milile, giliyo꞉ to we asula꞉bi. Gio꞉ tambo kalu nolba꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ dinafa da꞉da꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉bo꞉ ha꞉sa sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ bo꞉bo꞉gebo꞉ gadia꞉so꞉bo.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Mo꞉wo꞉ kaluwa꞉yo꞉ gadialikiyo꞉, man digalo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ mo꞉dimida꞉sen.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ man mogago꞉ dimidan o꞉lia꞉ mogago꞉ asulo꞉ usamilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ga꞉lilaki dila꞉bi. Dila꞉sa꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ Godeya꞉ ha꞉ga iliki, Godeya꞉ ene to gili kufa꞉ usamilo꞉ dia꞉tab a꞉no꞉ dinafa tilida꞉da꞉bi. To halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ o꞉li gasilia꞉ib.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Giliyo꞉ towo꞉ ba madali da꞉dalega, ginin a꞉ma꞉la꞉ dikidab ko꞉lo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Gio꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, dinafa kudu ha꞉na꞉lubi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Ko꞉sega Godeya꞉ ele saefa꞉ to a꞉no꞉ nafale da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ to a꞉no꞉ dinafa asulufo꞉likiyo꞉, to elo꞉ da꞉dab a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lilaki, eyo꞉ kudu ha꞉na꞉lalega, Gode eyo꞉ e asuwa꞉taki, elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ nafale a꞉ta꞉fa꞉ib.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Kalu abeyo꞉ “Ne Gode hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉sen” a꞉la꞉asula꞉li ko꞉sega, ene mego꞉fo꞉ dinafayo꞉ mo꞉tili dowalega, e enena꞉ma꞉la꞉ dikidab ko꞉lo꞉ ene tilidabu a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Do Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉, tilidabuwo꞉ digalo꞉ dowakilo꞉ man hendele dimidama꞉no꞉wo꞉ we. Ga sa꞉ba꞉lo꞉ o꞉lia꞉ dabuso꞉ so꞉wa o꞉lia꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ diab amio꞉ dinafa tilidowan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ wema꞉yo꞉ eyamio꞉ heyo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ki, ga꞉li sa꞉sen.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra