Romanos 13

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gio꞉ tambo gamani bo꞉fo꞉lowan kalu a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, ini towo꞉ dinafa da꞉da꞉bi. I a꞉no꞉ inin halaido꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Gode eyo꞉ i a꞉no꞉ tambo da꞉fea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, nanog a꞉no꞉ imo꞉ dima꞉ki ta꞉fo꞉.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ gamani kaluwa꞉ tolo꞉ gola ba꞉dab a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kalu i a꞉no꞉ gola ba꞉dab. Giyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lalega, falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ dia꞉ib.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kaluka꞉isale man nafalelo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ gamani kaluwo꞉ mo꞉tagima꞉ib. Mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab i a꞉ma꞉yo꞉ tagima꞉ib. Ge gamani kaluwo꞉ mo꞉tagilaki ga꞉li mela꞉no꞉ asulalega, ge mano꞉ nafale dimida꞉lubi. A꞉la꞉galikiyo꞉ iliyo꞉ ge wabuluma꞉ib.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Gamani kalu iyo꞉ Godeya꞉ nanog dian kalu dowo꞉ ko꞉lo꞉ nanogo꞉ ililo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉ nafa mesea꞉ki gab. Ko꞉sega ge man mogago꞉ dimida꞉lalega, ge tagila꞉bi. Mo꞉wo꞉ gamani kalu iliyo꞉ ge falasila꞉ma꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ da꞉lab. Iyo꞉ Godeya꞉ nanog dian kalu dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mogago꞉wo꞉ dimida꞉lab amio꞉ Gode e kulufa꞉ya꞉sen ko꞉lo꞉, ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ wa꞉dema꞉kiyo꞉, gamani kalu iyo꞉ a꞉na ta꞉felo꞉.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ gamani kaluwa꞉ ha꞉ga dowaki, ini to sa꞉labo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. A꞉la꞉galega Godeya꞉lo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ us a꞉namio꞉ gio꞉ mo꞉tina꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gili asulo꞉wo꞉ mo꞉sendelo alifa꞉ib.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 A꞉la꞉do꞉ dimidan a꞉na ilikiyo꞉, giyo꞉ takis moleyo꞉ dimia꞉sen. Mo꞉wo꞉ gamani kalu iliyo꞉ ili nanog dimida꞉lab amio꞉, iyo꞉ Godeya꞉ ene nanog dian kalu dofo꞉lab.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gamani kalumo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ dowa꞉lalega, a꞉no꞉ dimia꞉bi. Takis a꞉no꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ dowa꞉lalega dimia꞉bi. Wilo꞉ dowab a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ dowa꞉lalega, kalu emo꞉wo꞉ molo asula꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ wi alan sa꞉ma꞉no꞉lo꞉ dowab o꞉mo꞉wo꞉, e wabulu sa꞉la꞉lubi.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Gio꞉ mewa꞉l dimia꞉no꞉wo꞉ da꞉lalega, bo꞉bo꞉ge dimia꞉bi. Mewa꞉l dimia꞉no꞉wo꞉ gio꞉ kedefa꞉ib ko꞉sega, nol o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ mo꞉elema꞉ib. Kaluka꞉isale abeyo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lalega, e ele saefa꞉ a꞉no꞉ tambo kudu ha꞉naki ilili alitakigab.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Godeya꞉lo꞉ ele difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Uwo꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kalu nowo꞉ sana sowa꞉so꞉bo. Afayo꞉ dia꞉so꞉bo. Mesela꞉so꞉bo.” Ele a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ele nol o꞉lia꞉yo꞉ Godeya꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉, ele imilig wema꞉yo꞉ ele nolo꞉ tambo tininila꞉sa꞉ga꞉, kegene ta꞉li dofo꞉lab. “Gio꞉ go꞉no꞉n asulan o꞉leaumbo꞉, giasi kaluka꞉isale nolo꞉lo꞉ a꞉la꞉asulakiyo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ iasi kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉mogagila꞉ma꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉, ele difa꞉ nolo꞉ tambo eyo꞉ kudu ha꞉nakigab.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Gio꞉ a꞉la꞉dimidama꞉kilo꞉ so꞉lo꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ we. O꞉g ho꞉lendo꞉ ha꞉nab we gio꞉ fanda asulo꞉. Godeya꞉lo꞉ ni gasilia꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma dowab ko꞉lo꞉, gi alifo꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dasima꞉no꞉ ho꞉leno꞉ o꞉g we. Nio꞉ ho꞉gi tilida꞉dab amio꞉, ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ dowo꞉, ko꞉sega o꞉go꞉ ma꞉uwa꞉ya dowab.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Sololi we eda꞉ga꞉ ha꞉naki, ho꞉lendeyo꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉nigab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ sololiya꞉ ene man dimida꞉sen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, buban kelego꞉ a꞉no꞉ kagedelia꞉ga꞉lo꞉ dowan aumbo꞉, ho꞉lena꞉ man nafa a꞉no꞉ kagedelia꞉ga꞉ mela꞉niki.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nio꞉ ho꞉lena dowaki, man digalo꞉ ho꞉lena꞉lo꞉ a꞉na sia꞉mela꞉niki. Ko꞉sega man we mada edaki a꞉dimidaso꞉bo. Digalilan man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉so꞉bo. Aluna꞉ ho꞉no꞉ na꞉sa꞉ga꞉yo꞉ no꞉nola꞉so꞉bo. Uwo꞉ dian man a꞉no꞉ dimida꞉so꞉bo. Do꞉mo꞉wa꞉ sagalaki, go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉tili dowan man a꞉no꞉ dimida꞉so꞉bo. Gadiakiyo꞉ kega꞉so꞉bo. Kelego꞉ noma꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mesela꞉so꞉bo.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 A꞉la꞉do꞉ mo꞉dimidaki, Alan Ya꞉su Keliso eyo꞉ gili mela꞉no꞉wo꞉ go꞉lula꞉fo꞉li bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉foma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ sagalan man mogago꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ fogo꞉ dimia꞉so꞉bo.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra