Romanos 12

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i gimo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉lo꞉ we. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ mada nofolaki asuwa꞉ta꞉sen ko꞉lo꞉, boba Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen o꞉leaumbo꞉, go꞉no꞉no꞉lo꞉ Godemo꞉ dimia꞉lubi. Gio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ o꞉silikiyo꞉, malilo꞉ nafale dowaki, Gode elo꞉ asulab aumbo꞉ go꞉no꞉no꞉ dimia꞉lubi. Man a꞉no꞉ Godemo꞉lo꞉ wabulu sa꞉lakilo꞉ dimidan hendeleyo꞉ o꞉m.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Henfelo꞉ man we o꞉lia꞉yo꞉ mada ege dowa꞉so꞉bo. Gode eyo꞉ gi asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, ho꞉gi a꞉fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉ta꞉lubi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab man a꞉no꞉ giliyo꞉ alobana asuluma꞉ib. Man a꞉no꞉ nafa digalo꞉le dowaki, Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ sagale alitakigab.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Gode eyo꞉ ne o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, enedo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asulakiyo꞉ gimo꞉wo꞉ tambo a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Giliyo꞉ ge kaluwo꞉ nafale a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Godeya꞉lo꞉ tilidabu ko꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ dimi a꞉na ilikiyo꞉, go꞉no꞉no꞉ dinafa aloba꞉da꞉bi.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Kaluwa꞉ do꞉mo꞉ amio꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab kolo꞉, heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ nanog enedo꞉wo꞉ da꞉lab.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ modo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab ko꞉sega, nio꞉ Ya꞉su Kelisowa dowalikiyo꞉, do꞉mo꞉wo꞉ imilise fa꞉la꞉dowaki, nio꞉ ua kudu alifelo꞉ ko꞉lo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ mada ege doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉lab.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ alan disa꞉laki, nio꞉ nanogo꞉ dimidama꞉kiyo꞉, boba kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ dimi. Ge Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu doma꞉kiyo꞉, halaido꞉wo꞉ gemo꞉ dimilalega, gilo꞉ Gode amilo꞉ tilidabu a꞉naka ilikiyo꞉, nanogo꞉ a꞉na dia꞉li ha꞉na꞉lubi.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ge sa꞉s kaluka꞉isale nolo꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉ gemo꞉wo꞉ dimilalega, i a꞉no꞉ asuwa꞉ta꞉lubi. Ge widan kalu doma꞉no꞉ dimilalega, i a꞉no꞉ wida꞉lubi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Giyo꞉ kaluka꞉isale nolba꞉ asulo꞉wo꞉ halalema꞉ki sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ dimilalega, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ halalema꞉ki sa꞉la꞉lubi. Giyo꞉ kelego꞉wo꞉ aundo꞉ma dowo꞉ kaluka꞉isalemo꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉ dimilalega, gio꞉ modo꞉ dimia꞉lubi. Ge kalu nolo꞉ ko꞉lo꞉ tili dofo꞉liki bo꞉fo꞉lowan kalu doma꞉no꞉ dimilalega, ge i a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi. Ge nolo꞉ nofolakilo꞉ tili doma꞉no꞉ kalu doma꞉no꞉wo꞉ dimilalega, ge i a꞉no꞉ sagala꞉li tili dofo꞉lubi.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ge nol o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lab man a꞉no꞉ madaliyo꞉ mo꞉dowaki, hendele ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉bi. Man mogago꞉ a꞉no꞉ mo꞉beaki, man nafa a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lubi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Gegelebo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Giliyo꞉ nolo꞉ ko꞉lo꞉ alan wabudaki sagale alita꞉lubi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Alana꞉ nanogo꞉ dimidakiyo꞉, gio꞉ mo꞉beakiyo꞉ bo꞉sula꞉so꞉bo. Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉na dowakiyo꞉, nanog a꞉no꞉ iligi dimida꞉lubi.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Gio꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉bo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ yasilakiyo꞉, gio꞉ sagala꞉lubi. Hida꞉yo꞉wo꞉ ge amio꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ge ha꞉sa dowaki halale kagama. Godemo꞉wo꞉ dulugu safo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lubi.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Keliso kaluka꞉isale kelego꞉lo꞉ma dowab i a꞉no꞉ giliyo꞉ asuwa꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mageso꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ yalega, tilidowa꞉bi.Tilidabu kaluka꞉isale giliyo꞉ mageso꞉ kaluwo꞉ tili dowa꞉bi.|alt="Lady serving a meal" src="IB04119_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="12.13"
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Kaluwa꞉yo꞉ gio꞉ migi kudaki, hida꞉yo꞉wo꞉ gimo꞉ dimialikiyo꞉, i a꞉no꞉ nafa doma꞉kiyo꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. I a꞉no꞉ mogagima꞉kiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉so꞉bo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Kaluka꞉isale sagalo꞉lo꞉ dowab i o꞉lia꞉yo꞉ sagalo꞉ dowa꞉bi. Kaluka꞉isale nofolo꞉lo꞉ dowab i o꞉lia꞉ dowaki nofolo꞉wo꞉ dia꞉bi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Gegelebo꞉ ego꞉le dowa꞉bi. Ge kailakiyo꞉, iwaluwo꞉ dowa꞉so꞉bo. Wilo꞉ma kalu o꞉lia꞉ ege dowa꞉bi. Ge asulo꞉wo꞉ di kalu a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Kalu abeyo꞉ gimo꞉wo꞉ mogago꞉ nowo꞉ dimidalega, giliyo꞉ mada wa꞉lo꞉ wa꞉dea꞉so꞉bo. Giliyo꞉ kaluka꞉isale nolba꞉ siwa꞉l amio꞉ mano꞉ mada nafale bo꞉ba꞉ki dinafa dowa꞉bi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Giliyo꞉ kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowa꞉bi. Iliyo꞉ gimo꞉wo꞉ gadio꞉wo꞉ dowalega, go꞉no꞉no꞉ tilidowaki imo꞉wo꞉ gadio꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ni mili, mogago꞉ gemo꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ wa꞉lo꞉ go꞉no꞉no꞉ wa꞉dea꞉so꞉bo. Godeya꞉ ene kulufa꞉yo꞉wa꞉ ka wa꞉dema꞉ki ta꞉foma. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Wa꞉dema꞉no꞉ man a꞉no꞉ na꞉no꞉ ko꞉lo꞉, no꞉no꞉n dimidama꞉no꞉” Kalu Alana꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Giliyo꞉ mo꞉wa꞉deaki ko꞉sega,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tiniaki go꞉lula꞉ma꞉kiyo꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Ko꞉sega man mogago꞉ a꞉no꞉ gililo꞉ man nafale dimidab a꞉ma꞉ tininima꞉ki ta꞉ta꞉bi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra