Romanos 11
BCO vs ACF
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dabu bo꞉do꞉l. Isolael kaluka꞉isale enedo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ gola ba꞉ba꞉ya꞉le? A eyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉dimido꞉. Nelo꞉ Isolael kalu. Ablaham eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ e ma꞉mu i fa꞉la꞉dowo꞉ nowo꞉ ne. Ne Ba꞉nsamena꞉ so꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gode eyo꞉ kaluka꞉isale eno꞉le ko꞉lo꞉ tamin amilo꞉ elo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉gola ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. Elaiya eyo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab we gio꞉ asulaya? Eyo꞉ Isolael kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Alan, iliyo꞉ dinali sa꞉lan kalu gilo꞉ a꞉no꞉ yasala꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen u dibido꞉ a꞉no꞉ tambo bidila꞉. Dinali sa꞉lan kaluwo꞉ imilise neko꞉ dowab ko꞉lo꞉, iliyo꞉ nelo꞉ sanala꞉ma꞉no꞉ dowaki migi kudab.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, Gode eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ towo꞉ emo꞉wo꞉ waga sio꞉wo꞉? Gode eyo꞉ Aisayamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ 7,000 kaluka꞉isale no꞉no꞉ndo꞉wo꞉ ga꞉li o꞉sab. I a꞉no꞉ madali gode Bal o꞉mo꞉wo꞉ gulalu silikiyo꞉, mo꞉wabulu sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉lab.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, o꞉g wenamio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dowab. Gode eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lakiyo꞉, nolo꞉ da꞉fe alifelo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ o꞉kudu ha꞉na꞉lab.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Godeya꞉lo꞉ da꞉fe alifelo꞉ a꞉no꞉ ini nanog nafa dimido꞉ a꞉namima. Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉ man a꞉na iliki da꞉feyo꞉. Gode eyo꞉ ili man dimido꞉ a꞉na iliki da꞉feai kibo꞉bowo꞉, Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ domabe.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ waima꞉no꞉wa꞉le? Isolael kaluka꞉isale iliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉ halaido꞉ keda꞉len ko꞉sega, iyo꞉ digalo꞉leyo꞉ mo꞉dowo꞉. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale iyo꞉ digalo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale nol a꞉ma꞉ asulo꞉ nodoma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉lab.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 To a꞉no꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Da꞉ibid eyo꞉ a꞉la꞉dulugu sio꞉,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Iyo꞉ mo꞉bo꞉ba꞉ki, siyo꞉ ko꞉n ta꞉foma.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dabu bo꞉do꞉l. Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Ya꞉suwo꞉ gola ba꞉daki midi dowab a꞉namio꞉, ililo꞉ tili da꞉dan tog a꞉no꞉ tambo edo꞉wa꞉le? O꞉leaumbaka꞉! Yu kaluka꞉isale ililo꞉ mo꞉tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, Yu kaluka꞉isalema i a꞉no꞉ Godeya꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉kiyo꞉ togo꞉ kolaefa꞉. Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Yu kaluka꞉isalema a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ iligakiyo꞉ meselema꞉ki dimidalifa꞉.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Godeyo꞉ gola ba꞉daki, tog hala ane ko꞉lo꞉, inido꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada asuwa꞉takiyo꞉, kelego꞉ nafale a꞉no꞉ imo꞉ dimi. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉tilida꞉daki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ ilili alitalikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ kelego꞉wo꞉ mada nafale a꞉dimia꞉ib.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 O꞉go꞉ niyo꞉ Yu kaluka꞉isalema gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ ne gilo꞉wa iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nanog nilo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ mada wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ ne sagala꞉li dimida꞉lo꞉l.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Ni nao, Yu kalu nolo꞉ nanog nilo꞉ dimido꞉l we ili asulo꞉wo꞉ digidalitaki, iyo꞉ meselaki tili dabuma꞉kiyo꞉, nanog we a꞉na dimido꞉l.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Gode eyo꞉ Yu kaluka꞉isalelo꞉ gola ba꞉ba꞉ amio꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale ha꞉la꞉ nol o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, ege dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kaluka꞉isaleyo꞉ Gode o꞉lia꞉ wa꞉ka ege dowalikiyo꞉, sowo꞉ kalu ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasiliyo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ib.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ma꞉n wo꞉fa꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ halolia꞉ga꞉, heb a꞉no꞉ Godemo꞉ ko꞉le boba dimialega, wo꞉fa꞉ tambo a꞉no꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ nafa malilo꞉ dowab. I tef a꞉no꞉ nafa malilo꞉ dowalega, i ele a꞉no꞉lo꞉ nafa malilo꞉ dowab.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Isolael i a꞉no꞉ o꞉lif i ko꞉lo꞉ egelo꞉ amilo꞉ gele alifa꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kaluka꞉isalema gio꞉ hena꞉ usamilo꞉ o꞉lif i a꞉s ko꞉lo꞉ madalilo꞉ fa꞉la꞉ne o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gode eyo꞉ o꞉lif i ko꞉lo꞉ egelo꞉ amilo꞉ elen a꞉ma꞉ ele nolo꞉ gegedelia꞉ga꞉ dila꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ hena꞉ usamilo꞉ o꞉lif a꞉s ele nowo꞉ Gode eyo꞉ gedelea꞉saga꞉, egelo꞉ amilo꞉ o꞉lif i a꞉na kudu alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ egelo꞉ amilo꞉ o꞉lifa꞉ tef a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ nafale dimia꞉lab.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ko꞉sega giliyo꞉ ele gagadela꞉ a꞉no꞉ mogago꞉lo꞉b a꞉la꞉asulakiyo꞉, ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kaila꞉so꞉bo. Asuluma! Gio꞉ ele o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉sega ele a꞉ma꞉yo꞉ tefo꞉ mo꞉asuwa꞉ta꞉sen. Tef a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ ho꞉no꞉ gimo꞉ dimia꞉sen.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Giliyo꞉ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigaba꞉le, “Gode eyo꞉ nio꞉ i amio꞉ o꞉li kuduma꞉kiyo꞉, ele nolo꞉ tamina gagadela꞉.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 To a꞉no꞉ hendele ko꞉sega, ililo꞉ mo꞉tilidabu a꞉ma꞉ iliki gagadela꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gini tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ halale dofo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ ge nafale a꞉lakiyo꞉ kaila꞉so꞉bo. Gelo꞉ amio꞉ a꞉la꞉bo꞉ fa꞉la꞉dowando꞉ a꞉lakiyo꞉, molo asulaki tagi dowa꞉bi.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ ene egelo꞉ amilo꞉ o꞉lif ele nolo꞉ gagadelia꞉ga꞉ dila꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ tilidabu amio꞉ mo꞉dowalega, o꞉leauka dimidama꞉ib.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ ene halaido꞉ dimidan man o꞉lia꞉yo꞉ asuluma. Gode eyo꞉ mo꞉tilida꞉dab kaluka꞉isale o꞉mo꞉wo꞉ mada halaido꞉ dimida꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ ege dofo꞉ko꞉lalega, eyo꞉ gimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉mela꞉ib. Ko꞉sega ge mo꞉tilida꞉dalega, gelo꞉ a꞉la꞉ galila꞉ma꞉ib.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ nodolaki, wa꞉ka a꞉tilida꞉dalega, Godeyo꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉ eyo꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ o꞉lif i amio꞉ wa꞉ka kudu alifa꞉ib.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Yu kaluka꞉isalema gio꞉, o꞉lif a꞉s a꞉ma꞉ ele o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ galilia꞉sa꞉ga꞉, o꞉lif i hendele a꞉nami kudu alifa꞉. A꞉la꞉bo꞉ ene asulo꞉wo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowan ko꞉sega, Godeya꞉ ene halaido꞉wa꞉ dimido꞉. Ko꞉sega Yu kaluka꞉isale iyo꞉ egelo꞉ amilo꞉ o꞉lifa꞉ eleleyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, a꞉ma꞉la꞉ o꞉lif i inin amilo꞉ kuduma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ma.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Yu kaluka꞉isalema gio꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailabena꞉kiyo꞉, niyo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ elen we gimo꞉wo꞉ kalaba fanda walama꞉nigo꞉l. Yu kaluka꞉isale nolo꞉ mo꞉tilida꞉daki, iyo꞉ asulo꞉ a꞉nodoma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega Yu kaluka꞉isalema Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ i a꞉no꞉ tambo Keliso amio꞉ tilida꞉dabikiyo꞉, Yu kaluka꞉isaleyo꞉ wa꞉kabilo꞉ tilida꞉ba꞉no꞉ ho꞉leno꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Gode eyo꞉ Yu kaluka꞉isale tambowo꞉ a꞉na asuwa꞉taki gasilia꞉ib. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ dila꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 O꞉go꞉ Yu kaluka꞉isale nolo꞉ Godeya꞉ to nafayo꞉ mo꞉tilida꞉daki, Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab. A꞉la꞉do꞉ gab a꞉na ilikiyo꞉ to nafa a꞉no꞉ Yu kaluka꞉isalema gilo꞉ amio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega tamin amio꞉ Gode eyo꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ eneno꞉ doma꞉ki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, ili ma꞉mu Ablahamo꞉, Aisa꞉go꞉, Ya꞉kobo꞉ i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ tambo ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ ko꞉lo꞉lab.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉, boba kelego꞉ nafaleyo꞉ dimialikiyo꞉, eyo꞉ ene asulo꞉wo꞉ ko꞉li nowo꞉ mo꞉doma꞉ib. Boba kelego꞉ Gode elo꞉ dimi a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉dia꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale elo꞉ da꞉fe alifa꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉ta꞉fa꞉ib.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Tamin amio꞉ gio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉i ya꞉len ko꞉sega, o꞉go꞉ Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ nofolo alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 O꞉lea꞉gakiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ gimo꞉lo꞉ nofolo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, imo꞉wo꞉lo꞉ nofolan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, o꞉go꞉ iyo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo a꞉la꞉iya꞉melea꞉kilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉no꞉, ene nofolakilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ tif amio꞉ walama꞉no꞉ a꞉la꞉asulaki go꞉.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Wai! Godeya꞉ ene asulo꞉ a꞉no꞉ mada alan badio꞉ ko꞉lo꞉, iwalu dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Alana꞉ asulo꞉wo꞉, kalu imilig noma꞉yo꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Gode o꞉lia꞉ mewa꞉lo꞉ dia꞉fa꞉nikiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ kelego꞉ nowo꞉ emo꞉wo꞉ mada mo꞉dimia꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Alan eyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?