Romanos 10

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne mili, niyo꞉ niasi Isolael kaluka꞉isale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Gode eyo꞉ iyo꞉ asuwa꞉taki gasilima꞉kiyo꞉, niyo꞉ mada alan asula꞉sa꞉ga꞉, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Niyo꞉ ililo꞉ man dimida꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ fanda ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ so꞉lo꞉l. Iyo꞉ Gode kudu ha꞉na꞉no꞉ mada asulo꞉ ko꞉sega, Gode kudu ha꞉nan man hendeleyo꞉ iyo꞉ babale dowaki, hala kudu ha꞉na꞉lab.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Kaluka꞉isale nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ iyo꞉ babale dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tog inido꞉leyo꞉ kelelia꞉ sia꞉len. Ko꞉sega tog Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ iliyo꞉ mo꞉beaki gola ba꞉da꞉len.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ele Godeya꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ nanogo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, nanog a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eyo꞉ tambo ilili alitaki tininila꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉lab.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ele kudu ha꞉nakilo꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉s e widakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kalu abeyo꞉ ele a꞉no꞉ tambo dinafalo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉, mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉ib.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Ko꞉sega tog nowo꞉ da꞉lab. Tog a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ tilidabuwa kagayalikiyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉le doma꞉ib. Kalu abeyo꞉ tog a꞉namilo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ to sa꞉lab we ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab. “Go꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ to we o꞉ngo꞉wo꞉ dabu ba꞉da꞉so꞉bo. ‘Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ tililia꞉ mena꞉kiyo꞉, Hebene halonamio꞉ kalu abe ha꞉na꞉nigaba꞉le?’
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Keliso e tililia꞉ mena꞉kiyo꞉, ‘dane ane hen amio꞉ abe ti ha꞉na꞉nigaba꞉le’ a꞉la꞉bo꞉lo꞉ dabu ba꞉da꞉so꞉bo.”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, “Godeya꞉ towo꞉ gelo꞉ amio꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ aniba da꞉lab. To a꞉no꞉ gi asulo꞉ usa dowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gi mego꞉f amio꞉lo꞉ da꞉lab.” To a꞉na tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉labiki, niliyo꞉ to a꞉no꞉ wida꞉sen.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Giyo꞉ Ya꞉su sowo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉la꞉bo꞉ hendele tili asulaki, “Ya꞉su e Alanka꞉” a꞉la꞉liki kalab amio꞉ fanda sa꞉lalega, Gode eyo꞉ ge a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Mo꞉wo꞉ gi asulo꞉ amio꞉ tilida꞉dalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ge digalo꞉ kalu a꞉la꞉sa꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mego꞉fa꞉yo꞉ tilidabu gilo꞉wo꞉ fanda sa꞉lalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ge gasiliab.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ e amilo꞉ tilida꞉dab a꞉no꞉ mada mo꞉sendelo alifa꞉ib.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema o꞉lia꞉yo꞉ mada imilo꞉ ko꞉lo꞉lab. Kalu Alano꞉ imilig e ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉ Alano꞉ e ko꞉lo꞉lab. Kalu Alan eyo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ emo꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉kilo꞉ ho꞉idabdo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ nafale mesa꞉no꞉wo꞉ dimia꞉sen.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ Alanbo꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉kilo꞉ ho꞉idab a꞉no꞉ tambo, eyo꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ko꞉sega kaluka꞉isale Alan amilo꞉ mo꞉tili da꞉dalega, i asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ e mada mo꞉ho꞉lema꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ to elo꞉wo꞉ mo꞉da꞉dalega, iyo꞉ mada mo꞉tili da꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu noma꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ mo꞉widalega, iyo꞉ mada mo꞉da꞉ba꞉ib.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ tolo꞉ widan kaluwo꞉ mo꞉iliga꞉talega, iyo꞉ to nafa walama꞉no꞉wo꞉ mo꞉ha꞉na꞉ib. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab, “Kaluka꞉isaleyo꞉ to nafalo꞉ dia꞉yab i a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, iligaki sagala꞉sen.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ko꞉sega kaluka꞉isale nolo꞉ to nafa a꞉no꞉ mo꞉tilidabu. Aisaya eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Alan, to nilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ abe tili dabuwa꞉le?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su Keliso amilo꞉ tilida꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉, to da꞉dab a꞉na iliki fa꞉la꞉dowa꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to da꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉, Ya꞉suwa꞉ to ko꞉lo꞉ widab a꞉na iliki fa꞉la꞉dowa꞉lab. Ya꞉suwa꞉ to nafa widab a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉na tilida꞉ba꞉ib.|alt="Jesus talking to a group" src="IB04112_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="10.17"
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ko꞉sega, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ to nafa a꞉no꞉ mo꞉dabuwa꞉le? A iyo꞉ dabu. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉ga꞉yo꞉ mo꞉asululiya꞉le? A iyo꞉ asululi ko꞉sega mo꞉tilidabu. Dabu ba꞉ba꞉ to a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉s eyo꞉ o꞉ma a꞉ma꞉la꞉ sio꞉. Eyo꞉ Alana꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ Aisaya e mo꞉tagilakiyo꞉ Godeya꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ widakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ko꞉sega Aisaya eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale asulakiyo꞉, to we a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra