Mateus 23
BCO vs ARA
1 Ho꞉len a꞉namio꞉ Ya꞉su eyo꞉ kaluka꞉isale kegeo꞉ o꞉lia꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉wido꞉.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Elelo꞉ wida꞉sen kalu i o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu i o꞉lia꞉yo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ mego꞉fo꞉ ili dia꞉sa꞉ga꞉, Mo꞉sa꞉sa꞉ ele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wida꞉sen.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ to ililo꞉ widab a꞉no꞉ tili da꞉da꞉sa꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. Ko꞉sega nanog ililo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ gio꞉ kudu ha꞉na꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ iliyo꞉ to mosowa꞉ sa꞉laki, inido꞉ to widab a꞉no꞉ inino꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉sen.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Iliyo꞉ ele ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ kudu hamana꞉ki dia꞉takiyo꞉, hida꞉yo꞉ alan a꞉no꞉ imo꞉ dimia꞉sen. Ko꞉sega kaluka꞉isaleya꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉, iliyo꞉ mada mo꞉asuwa꞉ta꞉sen.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ililo꞉ nanog dimida꞉sen a꞉no꞉ tambo, kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉ba꞉ki dimido꞉. Kaluka꞉isale iliyo꞉ i a꞉no꞉ Godeya꞉no꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki, iliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ kambola꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ini misa꞉ amio꞉lo꞉, dagi amio꞉lo꞉ sunu alifela꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ i a꞉no꞉ Godemo꞉lo꞉ tolo꞉ dulugu sa꞉lano꞉lo꞉b a꞉la꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, iliyo꞉ me sambowo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ inin helebeso꞉g ko꞉lo꞉ migifa sunu alifelo꞉.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Iliyo꞉ ma꞉no꞉ alan ma꞉niki kegeakiyo꞉, iyo꞉ kalu alando꞉ sa꞉sena mesa꞉no꞉ asulab. Godeya꞉lo꞉ tolo꞉ wida꞉sen ayamio꞉lo꞉, ilo꞉ mesa꞉no꞉ i fofodo꞉wo꞉ ko꞉li nafale nowa mesa꞉no꞉ asulab.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ iyo꞉ galilia꞉sa꞉ga꞉ sagalakiyo꞉, widan kalu a꞉la꞉sama꞉ki, iyo꞉ kegea꞉sen hen a꞉namio꞉ ho꞉leno꞉ tambo ha꞉na꞉sen.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “Ko꞉sega kalu noma꞉yo꞉ ge ‘widan kalu’ a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉ dowa꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba, mo꞉wo꞉ widan kalu gililo꞉wo꞉ imilise ko꞉lo꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ tambo gaole dowaki, imilo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ wiyo꞉ giliyo꞉ kalu imilig nowo꞉ go꞉l a꞉la꞉bo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ gili go꞉ldeyo꞉ imilig ko꞉lo꞉lab. E Gode Hebenelo꞉ a꞉labo꞉ o꞉m.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu noma꞉yo꞉ ge wiyo꞉ duludaki, misa꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉ dowa꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ ge misa꞉ kaluwo꞉ imilig ko꞉lo꞉lab. E Godeya꞉lo꞉ Da꞉feyo꞉ kaluwo꞉ o꞉m.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Gi usamio꞉ misa꞉ kalu a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gili nanogdo꞉ dian kalu dowa꞉lubi.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Kaluka꞉isale abeyo꞉ enen wiyo꞉ wabudab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ e ha꞉ga ta꞉fa꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ ha꞉g amilo꞉ dowab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ ene wiyo꞉ wabuluma꞉ki ta꞉fa꞉ib.”
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Wai, elelo꞉ widan kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ gilo꞉ amio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. To mosowa꞉lo꞉ widan kalu gio꞉ dinafaka꞉. Gio꞉ henfelo꞉ amio꞉lo꞉, so꞉lu ho꞉n a꞉namio꞉lo꞉ sia꞉likiyo꞉, kalu imilig nowo꞉ gili tili wida꞉sen kalu fa꞉la꞉doma꞉ki, keda꞉li sia꞉sen. Gio꞉ de hen a꞉ma꞉ so꞉wa dowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ gili tili widan kalu fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, elo꞉ de hen a꞉ma꞉ so꞉wa doma꞉ki ta꞉takiyo꞉, mogago꞉ elo꞉ dimidan a꞉ma꞉yo꞉ mogago꞉ gilo꞉wo꞉ tiginila꞉ma꞉ib.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Wai, giliyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tililia꞉ ha꞉naki bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ asulab ko꞉sega, gio꞉ siyo꞉ ko꞉n kalu o꞉ngo꞉ dowab. Giliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉lan, ‘Kalu abeyo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, Godeya꞉ malilo꞉ a a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉fe sa꞉lalega, to elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, go꞉l mole, Godeya꞉ malilo꞉ a amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉fe sa꞉lalega, to elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ halaido꞉ dowab ko꞉lo꞉ eyo꞉ mada hendele dimidama꞉no꞉ doma꞉ib.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Gio꞉ asugdo꞉ma dowaki, siyo꞉ ko꞉n kalu dowo꞉. Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ kelego꞉ halaido꞉le wilo꞉wo꞉ o꞉b ko꞉lo꞉ doma꞉iba? Go꞉l mole a꞉no꞉ halaido꞉le wa꞉la꞉bo꞉ o꞉doma꞉iba꞉le? Mo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayo꞉ nafale wa꞉la꞉bo꞉ o꞉doma꞉iba? Giliyo꞉ a꞉la꞉asuluma. Godeya꞉ malilo꞉ a a꞉ma꞉yo꞉ go꞉l a꞉namilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ Godeya꞉ eno꞉ a꞉la꞉liki fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, go꞉l a꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉lan, ‘Kalu abeyo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i fofodo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉fe sa꞉lalega, to elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, boba kelego꞉ so꞉mea꞉sen i fofodo꞉ wa꞉l a꞉namilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉fe sa꞉lalega, kalu a꞉ma꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ halaido꞉ dowab ko꞉lo꞉, eyo꞉ mada hendele dimidama꞉no꞉ doma꞉ib.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Sio꞉ ko꞉n kalu giliyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ kelego꞉ halaido꞉le wilo꞉wo꞉ o꞉b ko꞉lo꞉ doma꞉iba? Godemo꞉lo꞉ boba kelego꞉ dimiab a꞉no꞉ halaido꞉le wa꞉la꞉bo꞉ o꞉doma꞉iba꞉le? Mo꞉ Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i fofodo꞉ a꞉no꞉ halaido꞉le wa꞉la꞉bo꞉ doma꞉iba꞉le? Giliyo꞉ a꞉la꞉asuluma. Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i fofodo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ Godeya꞉ eno꞉ a꞉la꞉liki fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, bo꞉ba kelego꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu noma꞉yo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i fofodo꞉ a꞉no꞉ da꞉feaki sa꞉lalega, kalu a꞉ma꞉yo꞉ Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i fofodo꞉ a꞉no꞉lia꞉, boba kelego꞉ wa꞉l amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sa꞉lab.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, Godeya꞉ malilo꞉ a a꞉no꞉ da꞉fe sa꞉lalega, kalu a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ a a꞉no꞉lia꞉, Gode malilo꞉ ayamilo꞉ dowa꞉sen a꞉no꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sa꞉lab.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ ene towo꞉ halale alitakiyo꞉, Hebene hen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉fe sa꞉lalega, kalu a꞉ma꞉yo꞉ Godelo꞉ sa꞉sen i fofodo꞉ a꞉no꞉lia꞉, Gode i fofodo꞉ a꞉namilo꞉ sab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sa꞉lab.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Wai, elelo꞉ widan kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ gilo꞉ amio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. To mosowa꞉lo꞉ widan kalu gio꞉ dinafaka꞉. Mo꞉wo꞉ giliyo꞉ egelo꞉ amio꞉ siabulu fo꞉g o꞉lia꞉ i fo꞉s galin nol o꞉lia꞉yo꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, molela꞉su diab a꞉no꞉ do꞉la꞉fo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb imilise nowo꞉ Godeya꞉ enebo꞉ dimian. Ko꞉sega Godeya꞉ ele amio꞉ wa꞉la꞉b to a꞉no꞉ giliyo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, ka ta꞉ta꞉sen. Ele difa꞉ amilo꞉ wa꞉la꞉b to da꞉labo꞉ we, digalo꞉ aloba꞉dan mano꞉, nofolan mano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode amilo꞉ tilida꞉dan mano꞉ o꞉m. Giliyo꞉ ele saefa꞉ galin nolo꞉lo꞉ mo꞉ga꞉lilaki, wa꞉la꞉b man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mada dimida꞉lubi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Giliyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tililia꞉ ha꞉naki bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ asulab ko꞉sega, gio꞉ siyo꞉ ko꞉n kalu o꞉ngo꞉ dowab. Ho꞉n nakiyo꞉, kiso ha꞉lula꞉su nowo꞉ usa ba꞉dab amio꞉, giliyo꞉ dinafa dila꞉sen. Ko꞉sega no꞉ ka꞉mol alan ho꞉n us amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉, giliyo꞉ tambo ka gamuga꞉ta꞉sen.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Wai, elelo꞉ widan kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ gilo꞉ amio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. To mosowa꞉lo꞉ widan kalu gio꞉ dinafaka꞉. Mo꞉wo꞉ giliyo꞉ kab o꞉lia꞉ disi o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉la꞉yo꞉ dinafa to꞉go꞉da꞉sen ko꞉sega, us a꞉namio꞉ man mogago꞉wo꞉ wa꞉lifo꞉ ko꞉lo꞉lab. Man mogago꞉ dimidan a꞉no꞉ we, go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ sagalakiyo꞉, kelego꞉ noma꞉lo꞉wo꞉ asu sa꞉la꞉la꞉lowan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Fa꞉lisi gio꞉ sio꞉ ko꞉n kalu dowab. Kab ha꞉la꞉yo꞉ nafa fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, giliyo꞉ tamin amio꞉ kab usami ko꞉le to꞉go꞉da꞉bi.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Wai, elelo꞉ widan kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ gilo꞉ amio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. Madali tolo꞉ sa꞉lan kalu gio꞉ dinafaka꞉. Giliyo꞉ kalu daido꞉ ha꞉la꞉ amio꞉ dinafa momada꞉sen, ko꞉sega usamio꞉ sowo꞉ ki o꞉lia꞉ do꞉mo꞉ heseyo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ wa꞉lifo꞉lab. Gio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Kalu nolba꞉yo꞉ gi do꞉mo꞉ ba꞉dakiyo꞉, ge digalo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib. Ko꞉sega gili asulo꞉ usamio꞉ dikidan man o꞉lia꞉ ele o꞉go꞉san man o꞉lia꞉yo꞉ wa꞉lifo꞉lab.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Wai, elelo꞉ widan kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ gilo꞉ amio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. To mosowa꞉lo꞉ widan kalu gio꞉ dinafaka꞉. Giliyo꞉ dinali sa꞉lan kalu sowo꞉lo꞉ daido꞉ wa꞉l a꞉namio꞉ ayo꞉ nafale dialitaki, digalo꞉ kalu sowo꞉lo꞉ daido꞉ a꞉no꞉lo꞉ nafale momade alita꞉sen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Giliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sen, ‘Nio꞉ ni ma꞉mu ima꞉ ho꞉len a꞉na elen kibo꞉bowo꞉, nio꞉ i o꞉lia꞉ dowakiyo꞉, dinali sa꞉lan kaluwo꞉ mada mo꞉sana somo꞉lo.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 To wema꞉yo꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉widab. Gio꞉ dinali sa꞉lan kalulo꞉ sana sowa꞉sen i a꞉ma꞉ so꞉wayo꞉ gika꞉ a꞉la꞉widakigab.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, sana sowa꞉sen man gi ma꞉mu ima꞉lo꞉ mo꞉mo꞉da dimido꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉ ilili alifa꞉niki hamana.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Gio꞉ sowa꞉ mogago꞉, kisa꞉wa꞉la꞉ inso꞉ o꞉ngo꞉ dowab. Gode eyo꞉ gio꞉ mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉, de hena hamana a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, giliyo꞉ a꞉no꞉ waga begelema꞉iba?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ dabuma! Niyo꞉ dinali sa꞉lan kaluwo꞉lo꞉, asulo꞉ nafalo꞉ di kaluwo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elelo꞉ widan kalu o꞉lia꞉yo꞉ gilo꞉wa iliga꞉to꞉l. Ko꞉sega giliyo꞉ kalu i a꞉no꞉ nolo꞉ sana sowaki, i malana aluma꞉ib. Nolo꞉ Godeya꞉ tolo꞉ wida꞉sen a us a꞉na yame tandema꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ amisa꞉n nowa nowa a꞉la꞉ o꞉lusa꞉nda꞉i ha꞉na꞉ib.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ henfelo꞉ we ho꞉gi dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ a꞉namio꞉, digalo꞉ kalu ko꞉lo꞉ ililo꞉ yasala꞉likilo꞉ ho꞉bo꞉ tulo꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ tambo gili dia꞉ib. A꞉iboldo꞉ sana sowo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉wo꞉, Belekia so꞉wa Sekalaya elo꞉ sana sowab a꞉na edakiyo꞉, wa꞉lo꞉ tambo gi dia꞉ib. Giliyo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉no꞉ u dibido꞉ a꞉no꞉ nol a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayo꞉ nol a꞉lo꞉ us a꞉namio꞉ Sekalaya e a꞉na sana sowo꞉.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Niyo꞉ to we hendele gimo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Man mogago꞉wa꞉ wa꞉l dimea꞉no꞉ a꞉no꞉ tambo, kaluka꞉isale o꞉gdo꞉ sab wema꞉ dia꞉ib.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ya꞉su eyo꞉ to heb a꞉kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Ha꞉iyo꞉ Ya꞉lusalem, Ya꞉lusalem. Giliyo꞉ dinali sa꞉lan kaluwo꞉ sana sowa꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ tolo꞉ dia꞉ya꞉lab kalu i a꞉no꞉lo꞉ uwa꞉ agoda꞉sa꞉ga꞉ sana sowa꞉sen. Gogonowa꞉lo꞉ inso꞉wo꞉ ene a꞉fula꞉ ha꞉g amilo꞉ kegenelia꞉ga꞉ galalan o꞉leaumbo꞉, niyo꞉ Ya꞉lusalem kaluka꞉isale gio꞉ a꞉la꞉kegenelia꞉ga꞉ galama꞉no꞉ a꞉la꞉ asula꞉len ko꞉sega, gio꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉kiyo꞉ mo꞉asulo꞉.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Bo꞉ba! Godeya꞉ ene ayo꞉ gi dagiya dia꞉ta꞉ga꞉ ta꞉fo꞉gane, ko꞉sega o꞉go꞉ a a꞉no꞉ awafi elena ba꞉ba꞉.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gio꞉ ne misio꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ib. Ko꞉sega giliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉lalikiyo꞉, ‘Kalu we, Gode Alana꞉ wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ ko꞉lo꞉, niliyo꞉ sagala꞉liki, Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l’ to a꞉no꞉ sa꞉lalikiyo꞉, ho꞉len a꞉nami o꞉isa, ne wa꞉ka ba꞉ba꞉ib.” Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?