Mateus 16
BCO vs NVI
1 Fa꞉lisi kalu i o꞉lia꞉ Sadusi kalu i o꞉lia꞉yo꞉ Ya꞉sulo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉, e ko꞉lo꞉ da꞉fe ba꞉dakiyo꞉, iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Ele ba꞉ba꞉no꞉ nowo꞉, Hebene halonamilo꞉ a꞉lab Gode a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ nio꞉ ba꞉ba꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ walama,” a꞉la꞉sio꞉.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga꞉lo dowaki akino꞉ genelab amio꞉, ‘Aliyo꞉ molofama꞉nigabo꞉lo꞉ka꞉,’ giliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kea꞉fo ami akino꞉ genelaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kolo꞉ heyo꞉ dowab amio꞉, ‘O꞉go꞉ fufa o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ doma꞉nigab,’ giliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sen. A꞉ hendele, giliyo꞉ akin amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ele ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉na fanda asula꞉sen. Ko꞉sega o꞉g ho꞉len wenamilo꞉ kelego꞉ ho꞉gi fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ giliyo꞉ mo꞉fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Kaluka꞉isale o꞉g wenamilo꞉ sab we, iyo꞉ hendele mogago꞉le ko꞉lo꞉, iyo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉ege dowab. Iyo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉no꞉ asulab. Ko꞉sega ele ba꞉ba꞉no꞉ nowo꞉ mo꞉widalikiyo꞉, iyo꞉ dinali sa꞉lan kalu Yona elo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka ba꞉ba꞉ib.” A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Ya꞉su eyo꞉ iyo꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ni ane.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ya꞉suwa꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu iyo꞉ ho꞉n golo꞉ a꞉no꞉ ta꞉nota꞉ga꞉ nodowa fa꞉la꞉dowakiyo꞉, iliyo꞉ ma꞉no꞉ dia꞉no꞉wo꞉ ga꞉lila꞉.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ Fa꞉lisi o꞉lia꞉ Sadusi o꞉lia꞉ma꞉ falawalo꞉ anayan kelego꞉ yis a꞉no꞉ dinafa yasi dowaki bo꞉fo꞉lubi.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Tili wida꞉sen iliyo꞉, towo꞉ egele nenelakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, nio꞉ ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉dia꞉mio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lab.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ ililo꞉ nenelab a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gio꞉ ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉malo꞉b a꞉la꞉do꞉ nenelab ko, mo꞉wo꞉ ha꞉? Gili tilidabuwo꞉ mada ha꞉lula꞉su dowo꞉.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Gio꞉ o꞉semo꞉ fanda asulaya? Nilo꞉ falawa dowo꞉fa꞉ bila꞉fo꞉wo꞉ goda꞉sa꞉ga꞉, kalu 5,000 a꞉la꞉fo꞉mo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, giliyo꞉ ga꞉lilaki mo꞉fanda asulo꞉wo꞉? Giliyo꞉ fafowo꞉ o꞉biba꞉s ko꞉lo꞉ wa꞉li tandeo꞉wo꞉?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ falawa dowo꞉fa꞉ doma꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ kalu 4,000 a꞉la꞉fo꞉ i a꞉ma꞉lo꞉ mo꞉no꞉ a꞉no꞉ asuluma. Giliyo꞉ na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, fafowo꞉ o꞉biba꞉s ko꞉lo꞉ wa꞉li tandeo꞉wo꞉?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Niyo꞉ ma꞉no꞉ kele asulakiyo꞉ mo꞉sio꞉. Gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉fanda asulo꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Niyo꞉ wa꞉ka sa꞉ma꞉nigo꞉l. Giliyo꞉ Fa꞉lisi o꞉lia꞉ Sadusi o꞉lia꞉ma꞉ yiso꞉ dinafa yasi dowaki bo꞉fo꞉lubi.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Iliyo꞉ to elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dakiyo꞉, iyo꞉ o꞉li fanda asulo꞉. Ya꞉su eyo꞉ ma꞉ndo꞉ anayan kelego꞉ yis a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉malo꞉b. Fa꞉lisi o꞉lia꞉ Sadusi o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ to widab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bale sa꞉labo꞉lo꞉b a꞉la꞉asulo꞉.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ya꞉suwo꞉ Sesalia Filibai hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowakiyo꞉, eyo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalumo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne Kalule Dowo꞉ ko꞉sega kaluka꞉isale iliyo꞉, ‘Ne kalu o꞉b’ a꞉la꞉asulaki sa꞉laba꞉le?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 A꞉la꞉sa꞉labiki iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nolba꞉yo꞉ Yo꞉n ho꞉n amilo꞉ to꞉lolano꞉ ge. Nolba꞉yo꞉ ge Elaiya. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉yo꞉ Ya꞉limayaya꞉le o꞉ Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu imilig nowo꞉ geya꞉le a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Kaluka꞉isale iliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉sega, giliyo꞉ ne o꞉b a꞉la꞉sa꞉ma꞉nigaya?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Saimon Bidaya꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Ge Keliso, Mela꞉no꞉lo꞉ A꞉lab Godeya꞉ So꞉wayo꞉ ge.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ Ya꞉suwa꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Saimon, Yo꞉na꞉ya꞉ inso꞉ ge mada ego꞉lelo꞉b. Asulo꞉ gilo꞉ a꞉no꞉, henfelo꞉ kaluwa꞉yo꞉ mo꞉wido꞉. Do Hebenelo꞉ a꞉lab haloma꞉yo꞉ gemo꞉ wido꞉.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ towo꞉ gemo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Bida, ge wi a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ u ko꞉lo꞉, niyo꞉ no꞉no꞉n sa꞉s a꞉no꞉ u wa꞉l wena di alifa꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sowana꞉ halaido꞉wa꞉yo꞉ sa꞉s o꞉lia꞉ bubakiyo꞉ mo꞉bidila꞉ma꞉ib.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ man us a꞉namilo꞉ tina꞉liki, mo꞉tina꞉liki a꞉la꞉mela꞉no꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ gemo꞉ dimia꞉no꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale tiha꞉na꞉mela꞉no꞉ gilo꞉ kalitab a꞉no꞉, Gode Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ o꞉ma kalifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale tiha꞉na꞉mela꞉no꞉ gilo꞉ kolaetab a꞉no꞉, Gode Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ o꞉ma kolaefa꞉ ko꞉lo꞉lab.” Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉yo꞉ enedo꞉ tiliwida꞉sen kalumo꞉wo꞉ halaido꞉ sa꞉lakiyo꞉, nolbo꞉wo꞉ ne Keliso, Godeya꞉ Da꞉feyo꞉ Kalu a꞉la꞉bo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo a꞉la꞉sio꞉.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉, Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tiliwida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ e amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉mo꞉da sio꞉. E Ya꞉lusalem ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ silikiyo꞉, Yu ko꞉go꞉dego꞉ kaluwa꞉yo꞉lo꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kaluwa꞉yo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elelo꞉ wida꞉sen kaluwa꞉yo꞉lo꞉ iliyo꞉ nagalo꞉wo꞉ alan emo꞉ dimiaki, e sana soma꞉ib a꞉la꞉likiyo꞉ imo꞉wo꞉ kalaba sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len otaleno꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉yo꞉, mela꞉no꞉wo꞉ a꞉dia꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ib a꞉la꞉liki sio꞉.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Bidayo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, eyo꞉ Ya꞉suwo꞉ ha꞉la꞉ya tililia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, emo꞉wo꞉ gadi sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan, a꞉la꞉bo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Kelego꞉ a꞉no꞉ gelo꞉ amio꞉ mada mo꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Bida emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Sa꞉da꞉na꞉, ge ni fa꞉s doba꞉da꞉ hamana. Tog nilo꞉wo꞉ gi ka꞉lab. Mo꞉wo꞉ ge Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ mo꞉kudu ha꞉nab. Ko꞉sega ge kaluwa꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nab,” a꞉la꞉sio꞉.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ ne kudu mia꞉no꞉ asulalega, eyo꞉ enen asulano꞉ ka ta꞉ta꞉ga꞉, i malano꞉ ene dia꞉ha꞉naki, soma꞉no꞉wo꞉ o꞉lika꞉ a꞉laki, ne a꞉na kudu ya꞉bi.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉, ene mela꞉no꞉wo꞉ kanulu ta꞉li dofo꞉lalega, ene mela꞉no꞉ a꞉no꞉ sulu ha꞉na꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ ne kudu yakiyo꞉, ene mela꞉no꞉wo꞉ walalega, ene mela꞉no꞉wo꞉ a꞉dia꞉ib.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Mo꞉wo꞉ e kelego꞉ henfelo꞉ wilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tambo asula꞉sa꞉ga꞉ kegenela꞉len amio꞉, mela꞉no꞉le elo꞉wo꞉ sulu ha꞉nalega, kelego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ e waga asuwa꞉fa꞉iba? Kalu a꞉ma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉leyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ kililiakiyo꞉, wa꞉lo꞉ o꞉b ko꞉lo꞉ dimea꞉iba꞉le? A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidama꞉ib.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Kalule Dowo꞉ e yakiyo꞉, Iyaya꞉ ho꞉len alan a꞉ma꞉ momade alitalikiyo꞉, ene ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉ mia꞉nigab. Ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isale ini man enedo꞉ dimida꞉len o꞉leaumbo꞉, wa꞉lo꞉ inibo꞉ dimea꞉ib.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 “Niyo꞉ to we hendele gimo꞉ so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale nol wilo꞉ kagafo꞉lab we, iyo꞉ o꞉semo꞉sowo꞉ elen amio꞉, Kalule Dowo꞉wo꞉, misa꞉ kalu ko꞉lo꞉ yan o꞉leau yaliki ba꞉ba꞉ib.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?